Page 2694 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

vänä, etten tekisi häntä erä-
maan kaltaiseksi, saattaisi
häntä kuivan maan kaltaiseksi
ja kuolettaisi häntä janoon.
panisi myös häntä niinkuin
hävitettyä ja niinkuin karki-
aa maata, enkä janoon häntä
kuolettaisi;
oli. Ja panis myös händä
nijncuin häwitettyä ja nijncuin
carkiata maata/ engä janoon
händä cuoletais.
2:4 Ja hänen lapsiansa minä
en armahda, sillä he ovat
haureudesta syntyneitä lapsia.
2:4 Ja en armahtaisi hänen
lapsiansa; sillä he ovat huo-
ran lapset.
2:4 Ja en armahdais hänen
lapsians: sillä he owat huoran
lapset/ ja heidän äitins on
portto.
2:5 Sillä heidän äitinsä on
harjoittanut haureutta, heidän
kantajansa on häpeällisesti
elänyt, hän on sanonut: 'Minä
kuljen rakastajaini perässä,
jotka antavat minulle leipäni
ja veteni, villani ja pellavani,
öljyni ja juomani.'
2:5 Sillä heidän äitinsä on
huorin tehnyt, ja se, joka
heidät siitti, käytti itsensä
häpiällisesti, ja sanoi: Minä
tahdon juosta rakastajaini
perässä, jotka minulle anta-
vat leipää, vettä, villoja, pel-
lavia, öljyä ja juomaa.
2:5 Ja joca heidän sijtti/ hän
käytti idzens häpiälisest/ ja
sano: minä tahdon carata
racastajani jälken/ joca mi-
nullen anda leipä/ wettä/
willoja/ pellawita/ öljyä ja
wijna.
2:6 Sentähden, katso, minä
aitaan sinun tiesi orjantappu-
roilla, minä muuraan muurin
hänen eteensä, niin ettei hän
löydä polkujansa.
2:6 Sentähden katso, minä
aitaan sinun ties orjantappu-
roilla ja panen aidan eteen,
ettei hän löytäisi polkujansa.
2:6 Sentähden cadzo/ minä
aitan sinun ties orjantappu-
roilla/ ja panen aidan eteen/
ettei hän löytäis hänen pol-
cujans.
2:7 Ja hän ajaa takaa rakas-
tajiansa, mutta ei heitä saa-
vuta; etsii heitä, mutta ei
löydä. Ja hän on sanova:
'Minä menen takaisin entisen
mieheni luokse, sillä parempi
oli minulla olo silloin kuin
nyt.'
2:7 Ja kuin hän juoksee ra-
kastajainsa perässä, niin ei
hänen pidä heitä käsittä-
män, eikä löytämän, kuin
hän heitä etsii; ja hänen pi-
tää sanoman: Minä menen ja
palajan entisen mieheni ty-
kö, sillä silloin oli minun pa-
rempi kuin nyt.
2:7 Ja cosca hän carcaja
racastajains jälken/ nijn ei
hänen pidä heitä käsittämän/
eikä löytämän/ cosca hän
heitä edzi/ ja hänen pitä sa-
noman: minä menen ja pala-
jan minun endisen mieheni
tygö/ josa minä parammin
menestyn cuin minun nyt kä-
teni käy.
2:8 Hän ei ole tajunnut, että
minä olen hänelle antanut
jyvät ja viinin ja öljyn, olen
kartuttanut hänelle hopeata
ja myös kultaa, joka on käy-
tetty Baalin hyväksi.
2:8 Ja ei hän tahdo tietää
minua siksi, joka hänelle
annoin jyviä, viinaa ja öljyä,
ja että minä annoin hänelle
paljon hopiaa ja kultaa, josta
he Baalimit tekivät.
2:8 Ja ei hän tahdo tietä
minua sixi/ joca hänelle an-
noin jywiä/ wijna ja öljyä/ ja
että minä annoin hänelle pal-
jon hopiata ja culda/ josta
he Baalimin teit.
2:9 Sentähden minä otan ta-
kaisin jyväni ajallansa ja viini-
ni määräaikanansa ja tem-
paan pois villani ja pellavani,
jonka piti peittää hänen alas-
tomuutensa.
2:9 Sentähden minä palajan
ja otan aikanansa jälleen
minun jyväni, ja minun vii-
nani ajallansa, ja otan pois
villani ja pellavani, joilla hän
häpiänsä peittää.
2:9 Sentähden minä otan ai-
canans jällens minun jywäni/
wijnani ja willani/ ja raatelen
minun pellawani/ jolla hän
häpiäns peittä.
2:10 Nyt minä paljastan hä-
nen häpynsä hänen rakasta-
jainsa silmäin eteen, eikä ku-
2:10 Ja minä tahdon paljas-
taa hänen häpiänsä, hänen
rakastajainsa silmäin eteen;
ja ei pidä kenenkään häntä
2:10 Ja minä tahdon rijsua
hänen häpiäns/ hänen racas-
tajains silmäin eteen/ ja ei