Page 808 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

heille tuomareita, niin Herra
oli tuomarin kanssa ja pelasti
heidät heidän vihollistensa
käsistä niin kauaksi aikaa,
kuin tuomari eli; sillä Herran
tuli sääli, kun he voihkivat
sortajainsa ja vaivaajainsa
käsissä.
heille tuomarit, niin oli
\Herra\ tuomarein kanssa ja
varjeli heitä heidän vihollis-
tensa käsistä niinkauvan
kuin tuomari eli; sillä
\Herra\ armahti heidän
huokauksensa päälle niiden
tähden, jotka heitä vaivasivat
ja ahdistivat.
heille Duomarit/ nijn oli HER-
ra Duomarein cansa/ ja war-
jeli heitä heidän wiholistens
käsist/ nijncauwan cuin Duo-
mari eli: sillä HERra armahti
heidän päällens heidän huo-
gatesans nijden tähden/ jot-
ca heitä waiwaisit ja ahdistit.
2:19 Mutta kun tuomari kuoli,
vaelsivat he jälleen kelvotto-
masti, vielä pahemmin kuin
heidän isänsä, kulkien muiden
jumalien jäljessä, palvellen ja
kumartaen niitä. He eivät la-
kanneet teoistansa eivätkä
paatuneesta vaelluksestansa.
2:19 Mutta kuin tuomari
kuollut oli, palasivat he, ja
turmelivat sen enemmin
kuin heidän isänsä, seuraten
vieraita jumalia, palvellen ja
kumartain niitä; ei he luo-
puneet teoistansa eikä ko-
vasta tiestänsä.
2:19 Mutta cosca Duomari
cuollut oli/ poickeisit he ja
turmelit sen enämmin cuin
heidän Isäns/ seuraten wie-
raita jumaloita/ palwellen ja
cumartain heitä/ ja ei he
luopunet heidän teoistans/
eikä heidän niscurudestans.
2:20 Niin Herran viha syttyi
Israelia kohtaan, ja hän sa-
noi: "Koska tämä kansa on
rikkonut minun liittoni, jonka
minä sääsin heidän isillensä,
eivätkä he ole kuulleet minun
ääntäni,
2:20 Sentähden julmistui
\Herran\ viha niin Israelin
päälle, että hän sanoi: että
tämä kansa rikkoi minun
liittoni, jonka minä käskin
heidän isillensä, ja ei kuullut
minun ääntäni.
2:20 Sentähden julmistui HER-
ran wiha nijn Israelin päälle/
että hän sanoi: että tämä
Canssa rickoi minun lijttoni/
jonga minä taridzin heidän
Isillens/ ja ei cuullut minun
ändäni:
2:21 niin en minäkään enää
karkoita heidän tieltänsä ai-
noatakaan niistä kansoista,
jotka Joosua kuollessaan jätti
jäljelle.
2:21 Niin en minäkään täst-
edes aja pois heidän edes-
tänsä yhtäkään niistä paka-
noista, jotka Josua jätti
kuoltuansa;
2:21 Nijn en minä myös täst-
edes yhtäkän pacanoista aja
pois/ jotca Josua jätti cuol-
tuans.
2:22 Minä tahdon näin hei-
dän kauttansa koetella Israe-
lia, noudattavatko he Herran
tietä ja vaeltavatko sitä, niin-
kuin heidän isänsä tekivät,
vai eivätkö."
2:22 Että minä koettelisin
Israelia heidän kauttansa,
pysyvätkö he \Herran\ teillä
ja vaeltavat niissä, niinkuin
heidän isänsä ovat pysyneet,
vai eikö.
2:22 Että minä coettelisin
Israeli heidän cauttans. Jos
he pysywät HERran tiellä/ ja
waeldawat nijsä cuin heidän
Isäns olwat pysynet taicka ei.
2:23 Niin Herra jätti nämä
kansat paikoilleen, karkoitta-
matta niitä heti kohta; hän ei
antanut niitä Joosuan käsiin.
2:23 Ja \Herra\ jätti nämät
pakanat, ettei hän nopiasti
heitä ajanut ulos, ja ei anta-
nut heitä Josuan käteen.
2:23 JA HERra jätti nämät
pacanat/ ettei hän nopiast
heitä ajanut ulos/ ja ei an-
danut heitä Josuan käteen.
Tuomari
3 LUKU
3 LUKU
III. Lucu
3:1 Nämä ovat ne kansat,
jotka Herra jätti paikoilleen
koetellakseen niiden kautta
Israelia, kaikkia niitä, jotka
eivät olleet kokeneet mitään
kaikista Kanaanin sodista
3:1 Ja nämät ovat ne paka-
nat, jotka \Herra\ jätti Israe-
lia kiusaamaan, kaikkia nii-
tä, jotka ei mitään tietäneet
kaikista Kanaanin sodista,
3:1 JA nämät owat ne paca-
nat cuin HERra jätti Israeli
kiusaman/ caicki jotca ei mi-
tän tiennet Canaan sodasta.