Page 743 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

Joosuaa ja Israelia vastaan.
vastaan yksimielisesti.
tan.
9:3 Mutta kun Gibeonin asuk-
kaat kuulivat, mitä Joosua oli
tehnyt Jerikolle ja Aille,
9:3 Kuin Gibeonin asuvaiset
kuulivat, mitä Josua teki Je-
riholle ja Aille,
9:3 MUtta Gibeonin asuwai-
set/ cosca he cuulit mitä
Josua teki Jeriholle ja Aille/
9:4 niin hekin menettelivät
viekkaasti: he menivät ja te-
keytyivät lähettiläiksi, ottivat
kuluneita säkkejä aasiensa
selkään sekä kuluneita, repey-
tyneitä ja kiinnisolmeiltuja
viinileilejä
9:4 Niin ajattelivat he petok-
sen, menivät ja teeskelivät
itsensä sanansaatajiksi, ja
ottivat vanhat säkit aaseinsa
päälle, ja vanhat kuluneet ja
ravistuneet viinaleilit,
9:4 Ajattelit he petoxen/ me-
nit ja lähetit sanoman/ ja
otit wanhat säkit Aseins pääl-
le/ ja wanhat culunet ja ra-
wistunet wijnaleilit.
9:5 ja panivat kuluneet, pai-
katut kengät jalkaansa ja ku-
luneet vaatteet päällensä; ja
kaikki heidän eväsleipänsä
olivat kuivia ja murentuneita.
9:5 Ja vanhat paikatut ken-
gät jalkoihinsa ja vanhat ja
rikkinäiset vaatteet yllensä,
ja kaikki leivät, jotka he otti-
vat myötänsä, olivat kovat ja
homehtuneet;
9:5 Ja wanhat paicatut ken-
gät jalcoins/ ja panit wanhat
ja rickiömät waattet päällens/
ja caicki leiwät cuin he otit
myötäns olit/ cowat ja ho-
mehtunet.
9:6 Niin he menivät Joosuan
luo Gilgalin leiriin ja sanoivat
hänelle sekä Israelin miehille:
"Me olemme tulleet kaukai-
sesta maasta; tehkää siis liit-
to meidän kanssamme."
9:6 Ja menivät leiriin Josuan
tykö Gilgaliin ja sanoivat hä-
nelle ja kaikelle Israelille: me
olemme kaukaiselta maalta
tulleet, tehkäät nyt liitto
meidän kanssamme.
9:6 Ja menit leirijn Josuan
tygö Gilgalijn/ ja sanoit hä-
nelle/ ja caikelle Israelille:
9:7 me olemme cauca muu-
calaiselda maalda tullet/ teh-
kät lijtto meidän cansam.
9:7 Mutta Israelin miehet vas-
tasivat hivviläisille: "Kenties te
asutte täällä meidän keskel-
lämme; kuinka me tekisimme
liiton teidän kanssanne?"
9:7 Niin sanoi koko Israel
Heviläisille, mitämaks sinä
asut meidän seassamme,
kuinka me teemme liiton si-
nun kanssas?
Nijn sanoi coco Israel Hewe-
reille/ mitä max sinä asut
meidän seasam/ cuinga me
teemme lijton sinun cansas?
9:8 Niin he sanoivat Joosual-
le: "Me olemme sinun palveli-
joitasi." Joosua sanoi heille:
"Keitä te olette ja mistä tulet-
te?"
9:8 He sanoivat Josualle: me
olemme sinun palvelias. Ja
Josua sanoi heille: kutka te
olette ja kusta te tulette?
9:8 He sanoit Josualle: me
olemme sinun palwelias. Jo-
sua sanoi heille: cutca te
oletta/ ja custa te tuletta?
9:9 Niin he vastasivat hänelle:
"Palvelijasi tulevat hyvin kau-
kaisesta maasta Herran, sinun
Jumalasi, nimen tähden. Sillä
me olemme kuulleet hänestä
kaiken, mitä hän teki Egyptis-
sä,
9:9 He sanoivat hänelle: pal-
velias ovat sangen kaukaisel-
ta maalta tulleet \Herran\
sinun Jumalas nimen täh-
den; sillä me olemme kuul-
leet hänen sanomansa ja
kaikki mitä hän Egyptissä on
tehnyt,
9:9 He sanoit hänelle: sinun
palwelias owat sangen cau-
caiselda maalda tullet sinun
HERras Jumalas nimen täh-
den: sillä me olem cuullet
hänen sanomans/ ja caicki
mitä hän Egyptis on tehnyt.
9:10 ja kaiken, mitä hän teki
niille kahdelle amorilaisten
kuninkaalle, jotka asuivat
tuolla puolella Jordanin, Sii-
honille, Hesbonin kuninkaalle,
ja Oogille, Baasanin kunin-
9:10 Ja kaikki mitä hän on
tehnyt kahdelle Amorilaisten
kuninkaalle, jotka olivat sillä
puolella Jordania: Sihonille
Hesbonin kuninkaalle ja
Ogille Basanin kuninkaalle,
joka asui Astarotissa;
9:10 Ja caicki mitä hän sillä
puolen Jordanin cahdelle
Amorrerein Cuningalle on
tehnyt/ Sihonille Hesbonin
Cuningalle/ ja Oggille Basa-
nin Cuningalle/ jotca asuit