Page 718 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

meidät lähetät, sinne me me-
nemme.
menemme.
meidän/ sinne me menem.
1:17 Niinkuin me olemme
kaikessa totelleet Moosesta,
niin me tottelemme sinuakin.
Olkoon vain Herra, sinun Ju-
malasi, sinun kanssasi, niin-
kuin hän oli Mooseksen kans-
sa.
1:17 Niinkuin me olemme
olleet Mosekselle kaikissa
kuuliaiset, niin olemme si-
nullekin kuuliaiset; ainoas-
taan olkoon \Herra\ sinun
Jumalas sinun kanssas,
niinkuin hän oli Moseksen
kanssa.
1:17 Nijncuin me olemma
ollet Mosexelle caikis cuuliai-
set/ nijn me myös olemme
sinulle cuuliaiset/ ainoastans
olcon sinun HERras Jumalas
sinun cansas/ nijncuin hän
oli Mosexen cansa.
1:18 Jokainen, joka niskoitte-
lee sinun käskyäsi vastaan
eikä tottele sanojasi kaikessa,
mitä hänelle käsket, surmat-
takoon. Ole vain luja ja roh-
kea."
1:18 Jokainen, joka asettaa
itsensä sinun suutas vastaan
ja ei ole kuuliainen sinun
sanoilles kaikissa mitä käs-
ket, hänen pitää kuoleman;
ainoastansa ole rohkia ja
vahvista sinuas.
1:18 Joca asetta idzens sinun
suutas wastan/ ja ei ole cuu-
liainen caikille sinun käskyil-
les/ hänen pitä cuoleman:
ainoastans ole hywäs turwas
ja wahwista sinus.
Joosua
2 LUKU
2 LUKU
II. Lucu
2:1 Niin Joosua, Nuunin poi-
ka, lähetti salaa Sittimistä
kaksi vakoojaa, sanoen:
"Menkää, katselkaa maata ja
Jerikoa." Ja he menivät ja
tulivat Raahab nimisen porton
taloon ja laskeutuivat siellä
levolle.
2:1 Ja Josua Nunin poika
lähetti salaisesti kaksi va-
koojaa Sittimistä, sanoen:
menkäät ja katselkaat maata
ja Jerihoa. Niin he läksivät
matkaan ja tulivat porton
huoneeseen, jonka nimi oli
Rahab, ja lepäsivät siellä.
2:1 JOsua Nunin poica lähetti
salaisest caxi wacojata Sitti-
mist/ sanoden: mengät ja
cadzelcat maata ja Jerihota.
Nijn he läxit matcan ja tulit
porton huoneseen/ jonga
nimi oli Rahab/ ja lewäisit
siellä.
2:2 Mutta Jerikon kuninkaalle
kerrottiin näin: "Katso, tänne
on yöllä tullut miehiä israeli-
laisten joukosta vakoilemaan
maata."
2:2 Mutta se ilmoitettiin Je-
rihon kuninkaalle, sanoen:
katso, tänä yönä tulivat tän-
ne miehet Israelin lapsista,
vakoomaan maata.
2:2 Mutta se ilmoitettin Jeri-
hon Cuningalle: cadzo/ tänä
yönä tulit tänne miehet Israe-
lin lapsist/ wacoileman maa-
ta.
2:3 Silloin Jerikon kuningas
lähetti sanan Raahabille: "Tuo
ulos ne miehet, jotka ovat
tulleet luoksesi, jotka ovat
tulleet sinun taloosi, sillä he
ovat tulleet koko maata va-
koilemaan."
2:3 Niin lähetti Jerihon ku-
ningas Rahabin tykö, sano-
en: tuo ne miehet ulos, jotka
sinun tykös, sinun huonee-
sees tulivat, sillä he ovat tul-
leet vakoomaan kaikkea
maata.
2:3 Nijn lähetti Jerihon Cu-
ningas Rahabin tygö/ sano-
den: tuo ne miehet ulos/
jotca sinun huoneses tulit/
sillä he owat tullet wacoiman
caickea maata.
2:4 Mutta vaimo otti molem-
mat miehet, piilotti heidät ja
sanoi: "Miehet kyllä tulivat
minun luokseni, mutta en
tiennyt, mistä he olivat.
2:4 Mutta vaimo otti mo-
lemmat miehet ja kätki hei-
dät, ja sanoi näin: miehet
tulivat minun tyköni, vaan
en minä tietänyt, kusta he
olivat.
2:4 Mutta waimo oli lymyttä-
nyt molemmat miehet/ ja
sanoi: tosin miehet tulit mi-
nun tygöni/ waan en minä
tietänyt custa he olit.
2:5 Ja kun kaupungin portti
pimeän tullen oli suljettava,
niin miehet lähtivät ulos. En
tiedä, minne miehet menivät;
2:5 Ja kuin portti pimeässä
pantiin kiinni, niin ne miehet
läksivät ulos; enkä minä tie-
dä, kuhunka he menivät.
2:5 Ja cosca portti pimeis
pandin kijnni/ nijn ne miehet
läxit ulos/ engän tiedä cu-
hunga he menit. Ajacat no-