Page 3530 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kyydestä tai turhan kunnian
pyynnöstä, vaan että nöyryy-
dessä pidätte toista parem-
pana kuin itseänne
dan eli turhan kunnian
kautta, vaan nöyryydessä
pitäin toinen toisensa pa-
rempana kuin itsensä.
eli turhan cunnian cautta/
waan nöyryden/ pitäin toinen
toisens parembana cuin id-
zens.
2:4 ja että katsotte kukin,
ette vain omaanne, vaan tois-
tenkin parasta.
2:4 Ja älkään jokainen omaa
parastansa katsoko, vaan
myös toisen parasta.
2:4 Ja älkän jocainen oma
parastans cadzoco/ waan
toisen parasta.
2:5 Olkoon teillä se mieli,
joka myös Kristuksella Jee-
suksella oli,
2:5 Kullakin olkoon se aja-
tus, joka Kristuksella Jesuk-
sella oli,
2:5 Cullakin olcon se ajatus
cuin Christuxella Jesuxella
oli/
2:6 joka ei, vaikka hänellä
olikin Jumalan muoto, katso-
nut saaliiksensa olla Jumalan
kaltainen,
2:6 Joka, vaikka hän oli Ju-
malan muodossa, ei lukenut
saaliiksi Jumalan kaltainen
olla,
2:6 Joca/ waicka hän oli
Jumalan muodos/ ei lukenut
saalihixi Jumalan muotoinen
olla:
2:7 vaan tyhjensi itsensä ja
otti orjan muodon, tuli ihmis-
ten kaltaiseksi, ja hänet ha-
vaittiin olennaltaan sellaiseksi
kuin ihminen;
2:7 Vaan alensi itsensä, otti
orjan muodon päällensä ja
tuli muiden ihmisten vertai-
seksi,
2:7 Waan alensi idzens/ otti
orjan muodon päällens/ ja
tuli muiden ihmisten wer-
taisexi/ ja löyttin menoisa
nijncuin ihminen.
2:8 hän nöyryytti itsensä ja
oli kuuliainen kuolemaan asti,
hamaan ristin kuolemaan asti.
2:8 Ja löydettiin menoissa
niinkuin ihminen, nöyryytti
itsensä ja oli kuolemaan
saakka kuuliainen, ja ristin
kuolemaan asti.
2:8 Nöyrytti idzens/ ja oli
cuoleman saacka cuuliainen/
ja Ristin cuoleman asti.
2:9 Sentähden onkin Jumala
hänet korkealle korottanut ja
antanut hänelle nimen, kaik-
kia muita nimiä korkeamman,
2:9 Sentähden on Jumala
hänen myös korottanut ja
antanut hänelle nimen, joka
kaikkia nimiä suurin on:
2:9 Sentähden on Jumala
hänen myös corgottanut ja
andanut hänelle nimen/ joca
caickia nimiä suurin on/
2:10 niin että kaikkien polvien
pitää Jeesuksen nimeen not-
kistuman, sekä niitten, jotka
taivaissa ovat, että niitten,
jotka maan päällä ovat, ja
niitten, jotka maan alla ovat,
2:10 Että Jesuksen nimeen
pitää kaikki polvet heitänsä
kumartaman, jotka taivaassa
ja maan päällä ja maan alla
ovat,
2:10 Että Jesuxen nimeen
pitä caicki polwet heidäns
cumartaman/ jotca Taiwasa/
ja maan päällä/ ja maan alla
owat.
2:11 ja jokaisen kielen pitää
tunnustaman Isän Jumalan
kunniaksi, että Jeesus Kristus
on Herra.
2:11 Ja kaikki kielet pitää
tunnustaman, että Jesus
Kristus on Herra, Isän Ju-
malan kunniaksi.
2:11 Ja caicki kielet pitä tun-
nustaman/ että Jesus Chris-
tus on HERra/ Isän Jumalan
cunniaxi.
2:12 Siis, rakkaani, samoin
kuin aina olette olleet kuu-
liaiset, niin ahkeroikaa, ei ai-
noastaan niinkuin silloin, kun
minä olin teidän tykönänne,
vaan paljoa enemmän nyt,
kun olen poissa, pelolla ja
vavistuksella, että pelastuisit-
te;
2:12 Sentähden, minun rak-
kaani, niinkuin te aina olette
kuuliaiset olleet, (ei ainoa-
stansa minun läsnäollessani,
mutta nyt paljoa enemmin
minun poissa-ollessani), lait-
takaat pelvolla ja vapistuk-
sella, että te autuaaksi tu-
lisitte.
2:12 SEntähden/ minun
rackani/ nijncuin te aina olet-
ta cuuliaiset ollet/ ei ainoa-
stans minun läsnä ollesani/
mutta myös paljo enämmin
minun poisollesani/ laittacat
pelgolla ja wapistuxella/ että
te autuaxi tulisitta: