Page 3243 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

Jeesuksen äidin, kanssa ja
Jeesuksen veljien kanssa.
suksen äidin ja hänen vel-
jeinsä kanssa.
ja hänen weljeins cansa.
1:15 Ja niinä päivinä Pietari
nousi veljien keskellä, kun oli
väkeä koolla noin sata kaksi-
kymmentä henkeä, ja sanoi:
1:15 Ja niinä päivinä nousi
Pietari opetuslasten keskellä
ja sanoi: (ja joukko oli nimil-
tä yhteen lähes kaksikym-
mentä toista sataa:)
1:15 JA nijnä päiwinä nousi
Petari Opetuslasten seast/ ja
sanoi ( ja joucko oli lähes
caxikymmendä toista sata )
1:16 Miehet, veljet, sen raa-
matunsanan piti käymän to-
teen, jonka Pyhä Henki on
Daavidin suun kautta edeltä
puhunut Juudaasta, joka ru-
pesi niiden oppaaksi, jotka
ottivat kiinni Jeesuksen.
1:16 Te miehet ja veljet! se
kirjoitus piti täytettämän,
jonka Pyhä Henki oli Davidin
suun kautta Juudaasta en-
nen sanonut, joka niiden
johdattajaksi tuli, jotka Je-
suksen ottivat kiinni.
1:16 Te miehet ja weljet/ se
Kirjoitus piti täytettämän/
jonga Pyhä Hengi oli Dawidin
suun cautta Judasta ennen
sanonut: joca nijden johdatta-
ja oli/ cuin Jesuxen otit kijn-
ni:
1:17 Sillä hän oli meidän
joukkoomme luettu ja oli
saanut osalleen tämän viran.
1:17 Sillä hän oli meidän lu-
kuumme luettu, ja oli tämän
viran meidän kanssamme
saanut.
1:17 Sillä hän oli meidän lu-
cuum luettu/ ja on tämän
wiran meidän cansam saanut.
1:18 Hän hankki itsellensä
pellon väärintekonsa palkalla,
ja hän suistui alas ja pakah-
tui keskeltä, niin että kaikki
hänen sisälmyksensä valuivat
ulos.
1:18 Hän siis on ansainnut
pellon vääryyden palkasta, ja
kuin hän pudotettiin alas, on
hän keskeltä kahtia pakah-
tunut, että kaikki hänen si-
sällyksensä läksivät ulos.
1:18 Ja hän on ansainnut
pellon wääryden palcaxi/ ja
hirtti idzens/ ja on keskeldä
cahtia pacahtunut/ että
caicki hänen sisällyxens pu-
toisit vlos.
1:19 Ja se tuli kaikkien Jeru-
salemin asukasten tietoon; ja
niin sitä peltoa kutsutaan
heidän kielellään Akeldamaksi,
se on: Veripelloksi.
1:19 Ja se oli tiettävä kaikil-
le, jotka Jerusalemissa asu-
vat, että se pelto heidän kie-
lellänsä kutsutaan Akelda-
ma, se on: veripelto.
1:19 Ja se ilmoitettin caikille
cuin Jerusalemis asuwat/ et-
tä se peldo heidän kielelläns
cudzutan: Hakeldama/ se
on/ weripeldo.
1:20 Sillä psalmien kirjassa
on kirjoitettuna: 'Tulkoon hä-
nen talonsa autioksi, älköön-
kä siinä asukasta olko', ja:
'Ottakoon toinen hänen kait-
sijatoimensa.'
1:20 Sillä se on kirjoitettu
Psaltari-raamatussa: hänen
kotonsa tulkoon kylmille eikä
siinä pidä asujanta oleman,
ja toisen pitää hänen piis-
pautensa saaman.
1:20 Sillä se on kirjoitettu
Psaltariramatus: hänen cotons
pitä kylmille tuleman/ eikä
sijnä pidä asujanda oleman:
ja hänen pispaudens pitä toi-
sen saaman.
1:21 Niin pitää siis yhden
niistä miehistä, jotka ovat
vaeltaneet meidän kanssam-
me kaiken sen ajan, jona
Herra Jeesus kävi sisälle ja
ulos meidän tykönämme,
1:21 Niin pitää näistä mie-
histä, jotka meidän kans-
samme olleet ovat kaiken sen
ajan kuin Herra Jesus mei-
dän kanssamme ulos ja si-
sälle kävi,
1:21 Nijn pitä nyt näistä mie-
histä/ jotca meidän cansam-
me ollet owat/ ( caiken sen
ajan cuin HERra Jesus mei-
dän cansamme ulos ja sisälle
käwi:
1:22 Johanneksen kasteesta
alkaen hamaan siihen päi-
vään, jona hänet meiltä otet-
tiin ylös, tuleman hänen ylös-
nousemisensa todistajaksi
meidän kanssamme.
1:22 Ruveten Johanneksen
kasteesta hamaan siihen
päivään asti, jona hän meiltä
otettiin ylös, yksi tuleman
hänen ylösnousemisensa to-
distajaksi ynnä meidän
kanssamme.
1:22 Ruweten Johannexen
Castesta/ haman sijhen päi-
wän asti/ jona hän meildä
ylösotettin ) yxi otettaman
hänen ylösnousemisens todis-
tajaxi/ ynnä meidän cansam.