Page 3141 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

noi: Totisesti, tämä oli van-
hurskas mies.
sanoi: tosin oli tämä ihminen
hurskas.
totisest tämä ihminen oli
hurscas.
23:48 Ja kun kaikki kansa,
ne, jotka olivat kokoontuneet
tätä katselemaan, näkivät,
mitä tapahtui, löivät he rin-
toihinsa ja palasivat kukin
kotiinsa.
23:48 Ja kaikki kansa, joka
sinne katselemaan meni,
kuin he näkivät, mitä siellä
tapahtui, löivät rintoihinsa ja
palasivat kotiansa.
23:48 Ja caicki Canssa cuin
sinne cadzeleman meni/ cos-
ca he näit mitä siellä tapah-
dui/ löit rindoihins/ ja palai-
sit cotians.
23:49 Mutta kaikki hänen tut-
tavansa seisoivat taampana,
myöskin naiset, jotka olivat
seuranneet häntä Galileasta,
ja katselivat tätä.
23:49 Mutta kaikki hänen
tuttavansa seisoivat taampa-
na ja vaimot, jotka häntä Ga-
lileasta seuranneet olivat,
näkivät nämät.
23:49 Ja caicki hänen tutta-
wans seisoit taambana/ nijn
myös waimot/ jotca händä
Galileast seurannet olit/ ja
näit nämät caicki.
23:50 Ja katso, oli neuvoston
jäsen, nimeltä Joosef, hyvä ja
hurskas mies, joka ei ollut
suostunut heidän neuvoonsa
ja tekoonsa.
23:50 Ja katso, raatimies,
nimeltä Joseph, joka oli jalo
ja hurskas mies,
23:50 JA cadzo/ yxi Raadi-
mies/ nimeldä Joseph/ joca
oli hywä ja hurscas mies:
23:51 Tämä oli kotoisin juu-
talaisten kaupungista Arimati-
asta, ja hän odotti Jumalan
valtakuntaa.
23:51 Joka ei ollut mieltynyt
heidän neuvoonsa ja tekoon-
sa, syntynyt Arimatiassa,
Juudalaisten kaupungissa,
joka myös itse odotti Juma-
lan valtakuntaa:
23:51 Eikä ollut mieldynyt
heidän neuwons ja tecoons/
joca oli syndynyt Arimathias
Judalaisten Caupungis/ tämä
odotti Jumalan waldacunda:
23:52 Hän meni Pilatuksen
luo ja pyysi Jeesuksen ruu-
mista.
23:52 Tämä meni Pilatuksen
tykö ja anoi Jesuksen ruu-
mista,
23:52 Hän meni Pilatuxen
tygö/ ja anoi Jesuxen ruu-
mista.
23:53 Ja otettuaan sen alas
hän kääri sen liinavaattee-
seen. Ja hän pani hänet hau-
taan, joka oli hakattu kallioon
ja johon ei oltu vielä ketään
pantu.
23:53 Ja otti sen alas ja kää-
ri liinavaatteesen ja pani sen
hautaan, joka kallioon ha-
kattu oli, johonka ei yksi-
kään ennen pantu ollut.
23:53 Ja otti sen alas/ ja
käärei lijnawaatteisin/ ja pani
hautan/ joca calliohon hacat-
tu oli/ johonga ei yxikän en-
nen pandu ollut.
23:54 Ja silloin oli valmistus-
päivä, ja sapatti oli alkamai-
sillaan.
23:54 Ja se oli valmistuspäi-
vä, ja sabbati lähestyi.
23:54 Ja se oli walmistuspäi-
wä/ ja Sabbathi rupeis lähes-
tymän.
23:55 Ja naiset, jotka olivat
tulleet hänen kanssaan Gali-
leasta, seurasivat jäljessä ja
katselivat hautaa ja kuinka
hänen ruumiinsa sinne pan-
tiin.
23:55 Niin vaimot seurasivat
jäljestä, jotka hänen kans-
sansa tulleet olivat Galileas-
ta, ja katselivat hautaa, ja
kuinka hänen ruumiinsa
pantu oli.
23:55 Nijn waimot seuraisit
jäljest/ iotca hänen cansans
tullet olit Galileast/ ja cadze-
lit hauta/ ja cuinga hänen
ruumins pandu oli.
23:56 Ja palattuaan kotiinsa
he valmistivat hyvänhajuisia
yrttejä ja voiteita; mutta sa-
patin he viettivät hiljaisuudes-
sa lain käskyn mukaan.
23:56 Mutta he palasivat ja
valmistivat hyvänhajuisia
yrttejä ja voiteita; vaan sab-
batina he lepäsivät lain käs-
kyn jälkeen.
23:56 Mutta he palaisit ja
walmistit hywän hajuisia yrtejä
ja woiteita/ waan Sabbathina
he lewäisit Lain käskyn jälken.