Page 3028 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

nimensä on pyhä,
kohtaani, ja hänen nimensä
on pyhä,
ja hänen nimens on pyhä.
1:50 ja hänen laupeutensa
pysyy polvesta polveen niille,
jotka häntä pelkäävät.
1:50 Ja hänen laupiutensa
pysyy suvusta sukuun niille,
jotka häntä pelkäävät.
1:50 Ja hänen laupiudens
pysy sugusta sucuhun/ nijllä
jotca händä pelkäwät.
1:51 Hän on osoittanut voi-
mansa käsivarrellaan; hän on
hajottanut ne, joilla oli ylpeät
ajatukset sydämessään.
1:51 Hän osoitti voiman kä-
sivarrellansa ja hajotti koriat
heidän sydämensä mielestä.
1:51 Hän osotti woiman käsi-
warrellans/ ja hajotti corjat
heidän sydämens mielestä.
1:52 Hän on kukistanut valti-
aat valtaistuimilta ja korotta-
nut alhaiset.
1:52 Voimalliset on hän ku-
kistanut istuimelta ja korotti
nöyrät.
1:52 Woimalliset on hän cu-
kistanut istuimelda/ ja cor-
gotti nöyrät.
1:53 Nälkäiset hän on täyttä-
nyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän
on lähettänyt tyhjinä pois.
1:53 Isoovat täytti hän hy-
vyydellä ja jätti rikkaat tyh-
jäksi.
1:53 Isowat täytti hän hywy-
dellä/ ja rickat jätti tyhjäxi.
1:54 Hän on ottanut huo-
maansa palvelijansa Israelin,
muistaaksensa laupeuttaan
1:54 Hän korjasi palvelijansa
Israelin, muistain omaa lau-
piuttansa,
1:54 Hän corjais Israelin hä-
nen palwelians/ muistain oma
laupiuttans.
1:55 Aabrahamia ja hänen
siementänsä kohtaan iankaik-
kisesti, niinkuin hän on mei-
dän isillemme puhunut.
1:55 (Niinkuin hän on puhu-
nut meidän isillemme, Abra-
hamille ja hänen siemenel-
lensä) ijankaikkisesti.
1:55 Nijncuin hän on puhunut
meidän Isillem/ Abrahamille
ja hänen siemenellens ijan-
caickisest.
1:56 Ja Maria oli hänen ty-
könänsä noin kolme kuukaut-
ta ja palasi jälleen kotiinsa.
1:56 Ja Maria oli hänen ty-
könänsä lähes kolme kuu-
kautta ja palasi kotiansa.
1:56 Ja Maria oli hänen ty-
könäns lähes colme Cuucaut-
ta/ ja palais cotians.
1:57 Mutta Elisabetin synnyt-
tämisen aika tuli; ja hän syn-
nytti pojan.
1:57 Mutta Elisabetin syn-
nyttämisen aika täytettiin, ja
hän synnytti pojan.
1:57 JA Elizabethin synnyttä-
misen aica täytettin/ ja hän
synnytti pojan.
1:58 Ja kun hänen naapurin-
sa ja sukulaisensa kuulivat,
että Herra oli tehnyt hänelle
suuren laupeuden, iloitsivat
he hänen kanssansa.
1:58 Ja hänen kylällisensä ja
lankonsa kuulivat, että Her-
ra oli tehnyt suuren laupiu-
den hänen kanssansa, ja he
iloitsivat hänen kanssansa.
1:58 Cosca hänen kylälisens
ja langons cuulit/ että HERra
oli tehnyt suuren laupiuden
hänen cansans/ iloidzit he
hänen cansans.
1:59 Ja kahdeksantena päi-
vänä he tulivat ympärileik-
kaamaan lasta ja tahtoivat
antaa hänelle hänen isänsä
mukaan nimen Sakarias.
1:59 Ja tapahtui kahdeksan-
tena päivänä, että he tulivat
lasta ympärileikkaamaan, ja
kutsuivat hänen isänsä ni-
meltä Sakarias.
1:59 Ja tapahtui cahdexan-
dena päiwänä/ että he tulit
lasta ymbärinsleickaman/ ja
cudzuit hänen Zacharias hä-
nen Isäns nimeldä.
1:60 Mutta hänen äitinsä vas-
tasi ja sanoi: Ei suinkaan,
vaan hänen nimensä on ole-
va Johannes.
1:60 Niin vastasi hänen äi-
tinsä ja sanoi: ei suinkaan;
vaan hän pitää kutsuttaman
Johannes.
1:60 Nijn wastais hänen Äi-
tins/ ja sanoi: ei suingan/
waan hän pitä cudzuttaman
Johannes.
1:61 Niin he sanoivat hänelle:
Eihän sinun suvussasi ole
ketään, jolla on se nimi.
1:61 Ja he sanoivat hänelle:
ei ole ketään sinun suku-
kunnassas, joka kutsutaan
sillä nimellä.
1:61 Ja he sanoit hänelle: ei
ole ketän sinun sugusas/
joca cudzutan sillä nimellä.