Page 2982 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

ka monta vakan täyttä pa-
lasia te keräsitte?" He sanoi-
vat hänelle: "Kaksitoista."
kuinka monta täysinäistä
koria te tähteitä korjasitte?
He sanoivat: kaksitoista-
kymmentä.
delle tuhannelle ihmiselle/
cuinga monda täysinäistä co-
ria te silloin tähteitä corjaisit-
ta.
8:20 "Ja kun minä mursin ne
seitsemän leipää neljälletu-
hannelle, kuinka monta vasun
täyttä palasia te keräsitte?"
He sanoivat: "Seitsemän."
8:20 Niin myös kuin minä ne
seitsemän mursin neljälletu-
hannelle, kuinka monta täy-
sinäistä koria tähteitä te kor-
jasitte? he sanoivat: seitse-
män.
8:20 He sanoit: caxitoista-
kymmendä. Nijn myös cosca
minä ne seidzemen mursin/
neljälle tuhannelle/ cuinga
monda täysinäistä coria täh-
teitä te silloin corjaisitta? he
sanoit: seidzemen.
8:21 Niin hän sanoi heille:
"Ettekö vieläkään ymmärrä?"
8:21 Ja hän sanoi heille:
miksi ette siis ymmärrä?
8:21 Ja hän sanoi heille: mi-
xet te sijs ymmärrä?
8:22 Ja he tulivat Beetsai-
daan. Ja hänen tykönsä tuo-
tiin sokea, ja he pyysivät,
että hän koskisi häneen.
8:22 Ja hän tuli Betsaidaan,
ja he toivat sokian ja rukoili-
vat häntä, että hän rupeais
häneen.
8:22 JA hän tuli Bethsai-
daan/ ja he toit yhden soki-
an/ ja rucoilit händä/ että
hän rupeis häneen.
8:23 Niin hän tarttui sokean
käteen, talutti hänet kylän
ulkopuolelle, sylki hänen sil-
miinsä ja pani kätensä hänen
päälleen ja kysyi häneltä:
"Näetkö mitään?"
8:23 Ja hän tarttui sokian
käteen, ja vei ulos hänen ky-
lästä, ja sylki hänen silmiin-
sä, ja pani kätensä hänen
päällensä, ja kysyi häneltä,
josko hän jotakin näkis.
8:23 Ja hän rupeis sen soki-
an käteen/ ja ulos wei hänen
kyläst: ja sylki hänen sil-
mijns/ ja pani kätens hänen
päällens/ ja kysyi hänelle/
jos hän jotakin näkis.
8:24 Tämä katsahti ylös ja
sanoi: "Näen ihmiset, sillä
minä erotan käveleviä, ne
ovat puiden näköisiä."
8:24 Niin hän katsoi ylös ja
sanoi: minä näen ihmiset
niinkuin puut käyskentele-
vän.
8:24 Nijn hän cadzoi ylös ja
sanoi: Minä näen ihmiset
käyskendelewän nijncuin minä
puita näkisin.
8:25 Sitten hän taas pani
kätensä hänen silmilleen; ja
nyt mies näki tarkkaan ja oli
parantunut ja näki kaikki ai-
van selvästi.
8:25 Sitte hän taas pani kä-
tensä hänen silmäinsä pääl-
le, ja antoi hänen taas kat-
soa. Ja se tuli parannetuksi,
niin että hän näki kaikki
kaukaa ja selkiästi.
8:25 Sijtte hän taas pani kä-
tens hänen silmäins päälle/
ja andoi hänen taas cadzoa.
Ja se tuli paratuxi/ nijn että
hän näki caicki selkiäst.
8:26 Ja hän lähetti hänet
hänen kotiinsa sanoen: "Älä
edes poikkea kylään."
8:26 Ja hän lähetti hänen
kotiansa, sanoen: älä mene
kylään sisälle, älä myös kel-
lenkään tätä kylässä sano.
8:26 Ja hän lähetti hänen
cotians/ sanoden: älä kylään
mene/ älä myös kellengän
tätä siellä sano.
8:27 Ja Jeesus lähti opetus-
lapsinensa Filippuksen Kesa-
rean kyliin. Ja tiellä hän kysyi
opetuslapsiltaan ja sanoi heil-
le: "Kenen ihmiset sanovat
minun olevan?"
8:27 Ja Jesus meni ulos ja
hänen opetuslapsensa Kesa-
rean kyliin, joka kutsutaan
Philippi; ja hän kysyi tiellä
opetuslapsiltansa, sanoen
heille: kenenkä sanovat ih-
miset minun olevan?
8:27 JA Jesus meni Opetus-
lastens cansa nijhin kylijn
Cesarean tygö/ joca cudzu-
tan Philippi. Ja hän kysyi tiel-
lä Opetuslapsillens/ sanoden:
kenengä sanowat ihmiset mi-
nun olewan?
8:28 He vastasivat hänelle
sanoen: "Johannes Kastajan,
ja toiset Eliaan, toiset taas
8:28 Niin he vastasivat: Jo-
hannes Kastajan, ja muuta-
mat Eliaan, vaan muutamat
8:28 He wastaisit: Johannes
Castajan/ muutamat Elian/
muutamat jongun Prophetais-