Page 2958 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

käsi.
käsi.
3:2 Ja voidakseen nostaa
syytteen häntä vastaan he
pitivät häntä silmällä, paran-
taisiko hän miehen sapattina.
3:2 Ja he ottivat hänestä
vaarin, jos hän hänen sabba-
tina parantais, kantaaksensa
hänen päällensä.
3:2 Ja he otit hänestä waa-
rin/ jos hän hänen Sabbathi-
na parannais candaxens hä-
nen päällens.
3:3 Niin hän sanoi miehelle,
jonka käsi oli kuivettunut:
"Nouse ja astu esille."
3:3 Ja hän sanoi sille ihmi-
selle, jolla kuivettunut käsi
oli: astu edes!
3:3 Ja hän sanoi sille ihmi-
selle/ jolla cuiwettu käsi oli:
astu edes.
3:4 Ja hän sanoi heille:
"Kumpiko on luvallista sapat-
tina: hyvääkö tehdä vai pa-
haa, pelastaako henki vai
tappaa se?" Mutta he olivat
vaiti.
3:4 Ja hän sanoi heille: so-
piiko sabbatina hyvää tehdä
eli pahaa tehdä? henkeä va-
pahtaa taikka tappaa? Mutta
he vaikenivat.
3:4 Ja hän sanoi heille:
Cumbi sopi Sabbathina teh-
dä/ hywin eli pahoin? henge
wapahta taicka tappa? Mutta
he waickenit.
3:5 Silloin hän katsahtaen
ympärilleen loi vihassa sil-
mänsä heihin, murheellisena
heidän sydämensä paatumuk-
sesta, ja sanoi sille miehelle:
"Ojenna kätesi." Ja hän ojen-
si, ja hänen kätensä tuli jäl-
leen terveeksi.
3:5 Niin hän katsoi heidän
päällensä vihaisesti ja oli
murheissansa heidän sydä-
mensä kovuuden tähden, ja
sanoi ihmiselle: ojenna kä-
tes! ja hän ojensi, ja käsi tuli
terveeksi niinkuin toinenkin.
3:5 Nijn hän cadzoi heidän
päällens wihaisest/ ja oli
murheisans heidän sydämens
cowuden tähden/ ja sanoi
ihmiselle: ojenna kätes: ja
hän ojensi/ ja se käsi tuli
terwexi/ nijncuin toinengin.
3:6 Ja fariseukset lähtivät
ulos ja pitivät kohta herodi-
laisten kanssa neuvoa häntä
vastaan, surmataksensa hä-
net.
3:6 Ja Pharisealaiset menivät
ulos ja pitivät kohta Herodi-
laisten kanssa neuvoa häntä
vastaan, kuinka he hänen
hukuttaisivat.
3:5 JA Phariseuxet menit/ ja
pidit Herodianein cansa neu-
wo händä wastan/ cuinga he
hänen hucutaisit.
3:7 Mutta Jeesus vetäytyi
opetuslapsineen järven ran-
nalle, ja häntä seurasi suuri
joukko kansaa Galileasta. Ja
Juudeasta
3:7 Mutta Jesus poikkesi
opetuslastensa kanssa me-
ren tykö, ja paljo kansaa
seurasi häntä Galileasta ja
Juudeasta,
3:6 Mutta Jesus poickeis
Opetuslastens cansa meren
tygö/ ja paljo Canssa seurais
händä Galileasta.
3:8 ja Jerusalemista ja Idu-
measta ja Jordanin tuolta
puolen ja Tyyron ja Siidonin
ympäristöltä tuli paljon kan-
saa hänen tykönsä, kun he
kuulivat, kuinka suuria tekoja
hän teki.
3:8 Ja Jerusalemista, ja
Idumeasta, ja tuolta puolen
Jordania, ja jotka Tyron ja
Sidonin ympärillä asuivat,
suuri joukko: jotka hänen
tekonsa kuulivat, ne tulivat
hänen tykönsä.
3:7 ja Judeasta/ ja Jerusa-
lemista/ ja Idumeasta/ ja
tuolda puolen Jordanin/ ja
jotca Tyron ja Sidonin ymbä-
rillä asuit/ suuri joucko/ jot-
ca hänen tecons cuulit/ ne
tulit hänen tygöns.
3:9 Ja hän sanoi opetuslap-
sillensa, että hänelle oli pi-
dettävä venhe varalla väen-
tungoksen tähden, etteivät he
ahdistaisi häntä;
3:9 Ja hän sanoi opetuslap-
sillensa, että venhe olis aina
häntä läsnä kansan tähden,
ettei he häntä ahdistaisi.
3:8 Ja hän käski Opetuslas-
tens toimitta hänellens yhden
wenhen Canssan tähden/
ettei he händä ahdistais:
3:10 sillä hän paransi monta,
jonka tähden kaikki, joilla oli
3:10 Sillä hän oli monta pa-
rantanut, niin että kaikki,
3:9 Sillä hän oli monda pa-
randanut/ ja caicki joita wai-