Page 2760 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

den tietämän pidäis.
3:2 teidän, jotka vihaatte hy-
vää ja rakastatte pahaa, jot-
ka raastatte ihmisten nahan
heidän päältänsä ja lihan irti
heidän luistansa?
3:2 Mutta te vihaatte hyvää
ja rakastatte pahaa; te nyl-
jette heiltä heidän nahkansa,
ja kalvatte lihan heidän luis-
tansa;
3:2 Mutta te wihatte hywä ja
racastatte paha: Te kiscotta
heildä heidän nahcans/ ja
caluatte lihan heidän luistans:
ja syötte minun Canssani li-
han.
3:3 Ne, jotka syövät minun
kansani lihan ja nylkevät na-
han heidän päältänsä ja
murskaavat heidän luunsa,
paloittelevat niinkuin pataan,
niinkuin lihan kattilaan -
3:3 Ja syötte minun kansani
lihan, ja kuin te olette heiltä
nahan nylkeneet, niin te sär-
jette heidän luunsa, ja hak-
kaatte rikki ne niinkuin pa-
taan, ja niinkuin lihan katti-
laan.
3:3 Ja cosca te olette heildä
nahan nylkenet/ nijn te sär-
jettä heidän luuns/ ja
hackatte ricki ne nijncuin pa-
taan/ ja nijncuin lihan catti-
laan.
3:4 kerran he huutavat Her-
ran puoleen, mutta hän ei
vastaa heille, vaan kätkee
heiltä kasvonsa sinä aikana,
koska he ovat pahoja töitä
tehneet.
3:4 Sentähden kuin te
\Herran\ tykö huudatte, niin
ei hän teitä kuule, vaan peit-
tää silloin teiltä kasvonsa,
niinkuin te olette teidän pa-
halla menollanne ansain-
neet.
3:4 Sentähden cosca te HER-
ra huudatte/ nijn ei hän teitä
cuule/ waan peittä silloin
teistä caswons/ nijncuin te
oletta teidän pahalla menol-
lanna ansainnet.
3:5 Näin sanoo Herra niitä
profeettoja vastaan, jotka
eksyttävät minun kansaani,
jotka huutavat: "Rauha!", kun
heidän hampaissaan on pur-
tavaa, mutta julistavat pyhän
sodan sille, joka ei anna mi-
tään heidän suuhunsa:
3:5 Näin sanoo \Herra\ niis-
tä prophetaista, jotka minun
kansaani viettelevät: he
saarnaavat rauhaa, kuin
heille syötävää annetaan;
mutta kuin ei heidän suu-
hunsa mitää anneta, saar-
naavat he sodan tulevan.
3:5 NÄin sanoi HERra nijstä
Prophetaista/ jotca minun
Canssani wiettelewät. He
saarnawat hywin käywän/
cosca heille syötäwätä anne-
tan: mutta cosca ei heidän
suuhuns mitän anneta/ saar-
nawat he sodan tulewan.
3:6 Sentähden tulee teille yö,
näkyjä vailla, teille tulee pi-
meys, ennustelua vailla. Au-
rinko laskee näiltä profeetoil-
ta, ja päivä heiltä pimenee.
3:6 Sentähden pitää teidän
näkynne yöksi, ja teidän aa-
vistuksenne pimeydeksi tu-
leman. Auringon pitää las-
keman niiden prophetain
ylitse, ja päivän pitää pi-
menemän heidän päältänsä.
3:6 Sentähden pitä teidän
näkyn yöxi/ ja teidän noitu-
xen pimeydexi tuleman. Au-
ringon pitä laskeman nijden
Prophetain ylidze/ ja päiwän
pitä pimenemän heidän pääl-
däns.
3:7 Näkijät joutuvat häpeään,
ja ennustelijat punastuvat.
Kaikki he peittävät partansa,
sillä Jumalan vastausta ei
tule.
3:7 Ja näkiäin pitää häpiään
tuleman, ja ennustajain hä-
peemän, ja kaikkein täytyy
suunsa peittää, ettei siellä
ole Jumalan sanaa.
3:7 Ja näkiät pitä häpiään ja
noidat pilckan tuleman/ ja
caickein täyty heidän suuns
peittä/ ettei siellä ole Juma-
lan sana.
3:8 Mutta minä olen täynnä
voimaa, Herran Henkeä, oike-
utta ja väkevyyttä ilmoittaak-
seni Jaakobille sen rikokset
ja Israelille sen synnit.
3:8 Mutta minä olen täynnä
\Herran\ hengen voimaa, ja
oikeutta ja väkevyyttä, että
minä tohdin ilmoittaa Jako-
bille ylitsekäymisensä ja Is-
raelille syntinsä.
3:8 MUtta minä olen täynäns
woima ja HERran henge/
täynäns oikeutta ja wäkewyt-
tä/ että minä tohdin ilmoitta
Jacobille hänen ylidze-
käymisens/ ja Israelille hänen
syndins.