Page 2731 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

\Herra\.
2:12 Mutta te juotitte nasii-
reille viiniä, ja profeettoja te
kielsitte sanoen: "Älkää en-
nustako."
2:12 Mutta te annoitte nasii-
rein viinaa juoda, ja prophe-
taita te haastoitte, sanoen: ei
teidän pidä ennustaman.
2:12 Mutta te annoitte Naza-
reille wijna juoda/ ja Prophe-
taita te haastoitta/ sanoden:
ei teidän pidä propheteraman.
2:13 Katso, minä rusennan
teidät alallenne, niinkuin täy-
teen kuormattu puimajyrä
rusentaa lyhteet.
2:13 Katso, minä tahdon tei-
tä niin ahdistaa kuin kuor-
ma on kiinnitetty, eloja
täynnä;
2:13 Cadzo/ minä tahdon
teidän seasan kitinän tehdä/
nijncuin ratas kitise/ joca on
lyhteitä täynnä.
2:14 Silloin nopeakaan ei
pääse pakoon, ei väkevällä
ole apua voimastaan, eikä
sankari pelasta henkeänsä;
2:14 Että se, joka nopia on,
ei pidä pääsemän pakene-
maan, eikä väkevä mitään
voiman; ja ei urhoollisen pi-
dä voiman henkeänsä vapah-
taa.
2:14 Että se joca nopia on/
ei pidä pääsemän/ eikä wä-
kewä mitän woiman/ ja ei
urhollisen pidä woiman hen-
gens wapahta.
2:15 jousimies ei kestä pai-
kallansa, nopeajalkainen ei
pelastu, eikä ratsumies pelas-
ta henkeänsä.
2:15 Ja ei joutsimiesten pidä
seisoman, ja joka nopia on
juoksemaan, ei pidä pääse-
män; ja joka hevosella ajaa,
ei pidä henkeänsä vapahta-
man.
2:15 Ja ei joudzimiesten pidä
seisoman/ ja joca nopia on
juoxeman/ ei pidä pääse-
män/ ja jotca ajawat/ ei pi-
dä hengens wapahtaman.
2:16 Ja sankareista rohkein
pakenee alasti sinä päivänä,
sanoo Herra.
2:16 Ja joka väkeväin seassa
kaikkein miehuullisin on,
sen pitää alasti pakeneman
sillä ajalla, sanoo \Herra\.
2:16 Ja joca wäkewäin seas
caickein miehullisin on/ sen
pitä alasti pakeneman sillä
ajalla/ sano HERra.
Aamos
3 LUKU
3 LUKU
III. Lucu
3:1 Kuulkaa tämä sana, jonka
Herra on puhunut teitä vas-
taan, te israelilaiset, koko sitä
sukukuntaa vastaan, jonka
minä olen johdattanut Egyptin
maasta, sanoen:
3:1 Kuulkaat tätä sanaa,
jonka \Herra\ puhuu teistä,
te Israelin lapset, kaikista
sukukunnista, jotka minä
olen vienyt ulos Egyptin
maalta, ja sanoin:
3:1 CUulcat mitä HERra teille
puhu te Israelin lapset/ nimit-
täin/ caicki pericunnat/ jotca
minä olen wienyt ulos Egyptin
maalda/ ja sanoin:
3:2 Ainoastaan teidät minä
olen valinnut kaikista maan
sukukunnista; sentähden minä
kostan teille kaikki teidän pa-
hat tekonne.
3:2 Kaikista sukukunnista
maan päällä olen minä teidät
ainoastaan korjannut; sen
tähden tahdon minä myös
teitä etsiä kaikissa teidän
pahoissa töissänne.
3:2 Caikista sucucunnista
maan päällä/ olen minä tei-
dän ainoastans corjannut/
sentähden tahdon minä myös
teitä edziä/ caikisa teidän
pahoisa tegoisanne.
3:3 Kulkeeko kaksi yhdessä,
elleivät ole keskenänsä sopi-
neet?
3:3 Taitaako kaksi yhdessä
vaeltaa, ellei he yhteen sovi?
3:3 Malttawatco caxi ynnä
waelda/ ellei he yhtäläiset
keskenäns ole?
3:4 Ärjyykö leijona metsässä,
ellei sillä ole raadeltavaa?
Kiljuuko nuori leijona luolas-
tansa, ellei se ole saalista
saanut?
3:4 Kiljuuko jalopeura met-
sässä, jos ei hänellä ruokaa
ole? Parkuuko jalopeuran
penikka luolastansa, ellei
hän jotakin saanut ole?
3:4 Kiljuco Lejon medzäs/
cosca ei hänellä ruoca ole?
Parcuco Lejonin penicka luo-
lastans/ ellei hän jotakin
saanut ole?