Page 2687 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

lähtee liikkeelle ja saa ylival-
lan vähällä väellä.
ylös ja vähällä väellä itsensä
vahvistaa.
händä wastan/ ja mene ylös
ja wähällä wäellä hänen woit-
ta.
11:24 Keskellä rauhaa hän
hyökkää maakunnan lihavim-
piin seutuihin ja tekee, mitä
eivät hänen isänsä eivätkä
hänen isiensä isät olleet teh-
neet: ryöstösaalista ja tava-
raa hän jakelee omilleen; ja
linnoituksia vastaan hän han-
kitsee juoniansa, säädettyyn
aikaan asti.
11:24 Ja hän menestyy, että
hän parhaisiin maan kau-
punkeihin tuleva on ja niitä
tekee, joita ei hänen isänsä
eikä esivanhempansa tehdä
taitaneet. Heidän ryöstämi-
sensä, saaliinsa ja tavaransa
hän hajoittaa ja ajattelee
juoniansa heidän linnojansa
vastaan kauvan aikaa.
11:24 Ja hän menesty/ että
hän parhaisin maan Caupun-
geihin tulewa on/ ja nijn toi-
mitta ettei hänen Isäns ja
esiwanhembans tehdä taitanet
ryöstämisellä/ häwittämisellä
ja saalilla/ ja pyrki caickein
wahwimbain Caupungeiden
perän cauwan aica.
11:25 Ja hän panee liikkeelle
voimansa ja rohkeutensa Ete-
län kuningasta vastaan, hyö-
käten suurella sotajoukolla.
Mutta Etelän kuningas varus-
tautuu sotaan suurella ja ylen
väkevällä sotajoukolla. Hän ei
kuitenkaan kestä, sillä häntä
vastaan hankitaan juonia.
11:25 Ja hän kehoittaa voi-
mansa ja sydämensä etelän
kuningasta vastaan suurella
sotajoukolla. Silloin etelän
kuningas tulee kehoitetuksi
sotaan suuren, väkevän so-
tajoukon kanssa. Mutta ei
hän voi pysyä, sillä häntä
vastaan pidetään juonia.
11:25 JA hän kehoitta hänen
wäkens ja sydämens pohjan
Cuningasta wastan/ suurella
sotajoucolla. Silloin etelän
Cuningas tule kehoitetuxi so-
taan/ suuren wäkewän sota-
joucon cansa/ mutta ei hän
woi pysyä.
11:26 Sillä händä wastan
tehdän petos.
11:26 Ja ne, jotka syövät
hänen pöydästään, tuhoavat
hänet, ja hänen sotajoukkon-
sa huuhdotaan pois, ja on
paljon kaatuneita ja haavoi-
tettuja.
11:26 Ja juuri ne, jotka hä-
nen leipäänsä syövät, autta-
vat häntä turmelukseen ja
hänen joukkoansa sorta-
maan, että sangen paljon
lyödyksi tulee.
Ja juuri ne jotca hänen lei-
päns syöwät/ auttawat händä
turmeluxeen/ ja hänen
jouckons sortaman/ että
sangen paljo lyödyxi tule.
11:27 Ja kumpaisellakin ku-
ninkaalla on paha mielessä
toistansa vastaan. Samassa
pöydässä he puhuvat valhet-
ta; mutta se ei onnistu; sillä
säädetty aika ei ole vielä lo-
pussa.
11:27 Ja molempain kunin-
gasten sydän ajattelee, kuin-
ka he toinen toisellensa va-
hinkoa tekisivät. Ja yhden
pöydän tykönä petollisesti
toinen toisensa kanssa pu-
huvat, vaan ei se menesty,
sillä loppu on vielä toiseksi
ajaksi määrätty.
11:27 Ja molembain Cunin-
gasten sydämet ajattelewat/
cuinga he toinen toisellens
wahingota tekisit/ ja cuiten-
gin yhden pöydän tykönä
petollisest toinen toisens
cansa puhuwat/ waan ei se
menesty/ sillä loppu on wielä
toisexi ajaxi määrätty.
11:28 Silloin hän palaa maa-
hansa paljoine tavaroineen,
miettien hankkeita pyhää liit-
toa vastaan; hän toteuttaa ne
ja palaa maahansa.
11:28 Ja hän menee taas
kotiansa suurella tavaralla,
ja asettaa sydämensä sitä
pyhää liittoa vastaan. Siinä
hän jotakin toimittaa ja niin
hän menee kotia omalle
maallensa.
11:28 Sen peräst mene hän
taas cotians suurella tawaral-
la/ ja asetta sydämens sitä
pyhä lijtto wastan: sijnä hän
jotakin toimitta/ ja nijn hän
mene cotia omalle maallens.
11:29 Määräaikana hän hyök-
kää jälleen Etelämaahan, mut-
11:29 Määrätyllä ajalla me-
nee hän jälleen etelään päin,
mutta ei hänelle menesty toi-
11:29 Senjälken mene hän
tilalla etelän päin/ mutta ei