Page 2644 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

Jumalaa.
2:20 Daniel lausui ja sanoi:
"Olkoon Jumalan nimi kiitetty
iankaikkisesta iankaikkiseen,
sillä hänen on viisaus ja voi-
ma.
2:20 Vastasi ja sanoi: kiitetty
olkoon Jumalan nimi ijan-
kaikkisesta ijankaikkiseen!
sillä hänen on viisaus ja vä-
kevyys.
2:20 Josta Daniel kijtti Juma-
lata taiwast/ alcoi ja sanoi:
kijtetty olcon Jumalan nimi
ijancaickisest ijancaickiseen/
sillä hänen on wijsaus ja wä-
kewys.
2:21 Hän muuttaa ajat ja
hetket, hän syöksee kuninkaat
vallasta ja korottaa kuninkaat
valtaan, hän antaa viisaille
viisauden ja taidollisille ym-
märryksen.
2:21 Hän muuttaa ajat ja
hetket; panee pois kuninkaat
ja asettaa kuninkaat; hän
antaa viisaille viisauden ja
ymmärtäväisille taidon ja
ymmärryksen.
2:21 Hän muutta ajat ja het-
ket. Hän pane pois Cuningai-
ta/ ja pane Cuningaita sial-
lens/ hän anda wijsaille hei-
dän wijsaudens/ ja ymmärtä-
wäisille heidän ymmärryxens.
2:22 Hän paljastaa syvät ja
salatut asiat, hän tietää, mitä
pimeydessä on, ja valkeus
asuu hänen tykönänsä.
2:22 Hän ilmoittaa syvät ja
salaiset asiat; hän tietää, mi-
tä pimiässä on, sillä hänen
tykönänsä on sula valkeus.
2:22 Hän ilmoitta mitkä sywät
ja salatut owat/ hän tietä
mitä pimiäs on/ sillä hänen
tykönäns on sula walkeus.
2:23 Sinua, minun isieni Ju-
mala, minä kiitän ja ylistän
siitä, että olet antanut minul-
le viisauden ja voiman ja että
nyt annoit minun tietää, mitä
me sinulta rukoilimme. Sillä
sinä annoit meidän tietää
kuninkaan asian."
2:23 Minä kiitän ja ylistän
sinua minun isäini Jumala,
ettäs minulle viisautta ja vä-
kevyyttä lainaat, ja nyt mi-
nulle ilmoittanut olet, jota
me sinulta rukoilimme; sinä
olet meille kuninkaan asian
ilmoittanut.
2:23 Minä kijtän ja ylistän
sinua minun Isäni Jumala/
ettäs minulle wijsautta ja wä-
kewyttä lainat/ ja nyt ilmoit-
tanut olet/ jota me sinulda
rucoilim/ nimittäin/ sinä olet
meille Cuningan asian ilmoit-
tanut.
2:24 Sitten Daniel meni Arjo-
kin tykö, jolla oli kuninkaan
määräys tappaa Baabelin vii-
saat. Hän meni ja sanoi hä-
nelle näin: "Älä tapa Baabelin
viisaita; vie minut kuninkaan
eteen, niin minä ilmoitan ku-
ninkaalle selityksen."
2:24 Silloin meni Daniel
Ariokin tykö, jolla kuninkaal-
ta käsky oli viisaita Babelissa
hukuttaa; hän meni ja sanoi
hänelle näin: älä tapa viisaita
Babelissa, vaan vie minut
ylös kuninkaan tykö, minä
tahdon kuninkaalle selityk-
sen sanoa.
2:24 SIlloin meni Daniel
Ariochin tygö/ jolla Cuningal-
da käsky oli wijsaita Babelis
hucutta/ ja sanoi hänelle
näin: Älä tapa wijsaita Babe-
lis/ waan wie minua ylös Cu-
ningan tygö/ minä tahdon
Cuningalle selityxen sanoa.
2:25 Silloin Arjok vei kiiruusti
Danielin kuninkaan eteen ja
sanoi tälle näin: "Minä olen
löytänyt juutalaisten pakkosiir-
tolaisten joukosta miehen,
joka ilmoittaa kuninkaalle se-
lityksen."
2:25 Ariok vei Danielin kii-
ruusti kuninkaan eteen, ja
sanoi hänelle näin: minä
olen löytänyt yhden miehen
Juudalaisten vankien seasta,
joka kuninkaalle selityksen
sanoa taitaa.
2:25 Arioch wei Danielin kij-
rust Cuningan eteen/ ja sa-
noi hänelle näin: yxi on löytty
Judalaisten fangein seast/
joca Cuningalle sen selityxen
sano taita.
2:26 Kuningas vastasi ja sa-
noi Danielille, jonka nimenä
oli Beltsassar: "Voitko sinä
ilmoittaa minulle unen, jonka
minä näin, ja sen selityksen?"
2:26 Kuningas vastasi ja sa-
noi Danielille, joka Belsatsa-
riksi kutsuttiin: oletko sinä
se, joka minulle sen unen,
jonka minä nähnyt olen, ja
hänen selityksensä ilmoittaa
taidat?
2:26 Cuningas wastais/ ja
sanoi Danielille/ joca Belsa-
zerixi cudzuttin. Oletco sinä
se/ joca minulle sen unen/
jonga minä nähnyt olen/ ja
hänen selityxens ilmoitta tai-