Page 2643 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

tai kaldealaiselta.
Chalderildä waati.
2:11 Sillä asia, jota kuningas
vaatii, on vaikea, eikä ole
ketään, joka voisi sen kunin-
kaalle selittää, paitsi jumalat,
joiden asuinsija ei ole ihmis-
ten tykönä."
2:11 Sillä se, jota kuningas
anoo, on ylen korkia, ja ei
yksikään ole, joka sen ku-
ninkaalle sanoa taitaa, paitsi
jumalia, jotka ihmisten seas-
sa ei asu.
2:11 Sillä se jota Cuningas
ano/ on ylön corkia/ ja ei
yxikän muista ole/ joca sen
Cuningalle sano taita/ paidzi
jumalita/ jotca ihmisten seas
ei asu.
2:12 Tästä kuningas suuttui
ja julmistui kovin ja käski
tappaa kaikki Baabelin viisaat.
2:12 Silloin vihastui kunin-
gas sangen suuresti, ja käski
kaikki viisaat Babelissa ta-
pettaa.
2:12 SIlloin wihastui Cuningas
sangen suuresti/ ja käski
caicki wijsat Babelis tappa.
2:13 Kun tästä oli käsky an-
nettu ja viisaat piti tapetta-
man, etsittiin Danielia ja hä-
nen tovereitaan tapettaviksi.
2:13 Ja tuomio annettiin,
että viisaat tapettaman piti;
ja Danielia hänen kump-
paniensa kanssa myös etsit-
tiin tapettaviksi.
2:13 Ja duomio annettin/
että wijsat tapettaman piti/ ja
Danielit hänen cumpanittens
cansa myös edzittin tapetta.
2:14 Silloin Daniel antoi vii-
saan ja taitavan vastauksen
Arjokille, kuninkaan henkivar-
tioväen päällikölle, joka oli
lähtenyt tappamaan Baabelin
viisaita.
2:14 Silloin saatti Daniel toi-
sen neuvon ja käskyn
Ariokille, kuninkaan ylim-
mäiselle päämiehelle, joka
meni ulos tappamaan viisai-
ta Babelissa.
2:14 NIjn Daniel tietä andoi
sencaltaisen duomion ja käs-
kyn Ariochille Cuningan ylim-
mäiselle päämiehelle/ joca
meni ulos tappaman wijsaita
Babelis.
2:15 Hän vastasi ja sanoi
Arjokille, kuninkaan päällikölle:
"Miksi on kuningas antanut
niin ankaran käskyn?" Silloin
Arjok kertoi Danielille asian.
2:15 Ja hän vastasi ja sanoi
kuninkaan käskyläiselle
Ariokille: miksi niin ankara
tuomio on käynyt ulos ku-
ninkaalta? Ja Ariok antoi
Danielin tietää sen asian.
2:15 Ja hän rupeis/ ja sanoi
Cuningan käskyläiselle Arioc-
hille: mixi nijn angara duomio
on käynyt ulos Cuningalda?
Ja Arioch annoi Danielin tie-
tä.
2:16 Niin Daniel meni palat-
siin ja pyysi kuningasta an-
tamaan hänelle aikaa, että
hän saisi ilmoittaa kuninkaalle
selityksen.
2:16 Niin meni Daniel ylös ja
rukoili kuningasta, että hän
antais hänelle aikaa, sano-
aksensa kuninkaalle selitys-
tä.
2:16 Nijn meni Daniel ylös/
ja rucoili Cuningasta/ että
hän andais hänelle aica/ sa-
noxens Cuningalle selityst.
2:17 Sitten Daniel meni ko-
tiinsa ja kertoi asian tovereil-
lensa Hananjalle, Miisaelille ja
Asarjalle
2:17 Ja Daniel meni kotia ja
ilmoitti sen kumppaneillensa
Hananialle, Misaelille ja Asa-
rialle,
2:17 JA Daniel meni cotia ja
ilmoitti sen cumpanillens Ha-
nanialle/ Misaelille ja Asarial-
le.
2:18 kehoittaen heitä rukoi-
lemaan armoa taivaan Juma-
lalta tämän salatun asian
tähden, ettei Danielia ja hä-
nen tovereitansa tapettaisi
muiden Baabelin viisaitten
kanssa.
2:18 Että he taivaan Juma-
lalta armoa rukoilisivat sen
salaisen asian tähden, ettei
Daniel kumppaninensa ynnä
muiden viisasten kanssa Ba-
belissa hukkuisi.
2:18 Että he Jumalalda armo
rucoilisit sencaltaisen salaisen
asian tähden/ ettei Daniel
cumpaninens ynnä muiden
wijsasten cansa Babelis
huckuis.
2:19 Silloin salaisuus ilmoitet-
tiin Danielille yöllisessä näys-
sä. Niin Daniel kiitti taivaan
2:19 Niin ilmoitettiin Da-
nielille se salainen asia yöllä
näyssä: niin Daniel kiitti
Jumalaa taivaasta,
2:19 Nijn ilmoitettin Danielille
sencaltainen salainen asia
yöllä näysä.