Page 2434 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

nuoret leijonat, murisevat kuin
naarasleijonain pennut.
kiljuman niinkuin jalo-
peurat, ja huutaman niin-
kuin nuoret jalopeurat.
räyskymän/ nijncuin Lejonin/
ja huutaman nijncuin nuorten
Lejonein:
51:39 Kun he ovat himossan-
sa kiihkeimmillään, teen minä
heille juomingit ja juovutan
heidät, että he riemastuvat ja
nukkuvat ikuiseen uneen ei-
vätkä enää heräjä, sanoo
Herra.
51:39 Minä panen heidän
juomisensa helteesen, ja juo-
vutan heidät, niin että hei-
dän pitää iloiseksi tuleman,
ja makaaman ijankaikkista
unta, josta ei heidän ikänä
pidä heräämän, sanoo
\Herra\.
51:39 Minä panen heidän/
heidän juomisens cansa hel-
teseen/ ja juowutan heidän/
nijn että heidän pitä iloisexi
tuleman ja macaman ijan-
caickista unda/ josta ei hei-
dän ikänäns pidä herämän/
sano HERra.
51:40 Minä vien heidät teu-
rastettaviksi, niinkuin karitsat,
niinkuin oinaat ja kauriit.
51:40 Minä vien heidät alas
niinkuin karitsat teurastet-
taa, niinkuin oinaat ja kau-
riit.
51:40 Minä wien heidän alas
nijncuin caritzat teurastetta/
nijncuin jäärät ja caurit:
51:41 Kuinka onkaan valloi-
tettu Seesak, vallattu se, jota
ylisti kaikki maa! Kuinka on-
kaan Baabelista tullut kauhis-
tus kansojen seassa!
51:41 Kuinka Sesak on niin
voitettu, ja ylistetty koko
maailmassa niin kiinni otet-
tu? Kuinka on Babel tullut
ihmeeksi pakanain seassa?
51:41 Cuinga Sesach on nijn
woitettu/ ja se ylistetty coco
mailmasa nijn otettu? Cuinga
on Babel tullut ihmexi
caickein pacanain seas?
51:42 Meri nousi Baabelin yli,
sen aaltojen pauhuun se peit-
tyi.
51:42 Meri on käynyt Babe-
lin ylitse, ja se on peitetty
monella aallolla.
51:42 Meri on käynyt Babelin
ylidzen/ ja se on peitetty
monella allolla.
51:43 Sen kaupungit ovat
tulleet autiomaaksi, kuivaksi
maaksi ja aromaaksi, maaksi,
jossa ei asu kenkään, jossa
ei ihmislapsi kulje.
51:43 Hänen kaupunkinsa
ovat hyljätyt, kuivaksi ja
kylmäksi maaksi tulleet,
maaksi, jossa ei kenkään
asu, ja kussa ei yhtään ih-
mistä vaella.
51:43 Hänen Caupungins
owat hyljätyt/ cuiwaxi ja kyl-
mäxi maaxi tullet/ maaxi josa
ei kengän asu/ ja cusa ei
yhtän ihmistä waella.
51:44 Minä kostan Beelille
Baabelissa ja vedän ulos hä-
nen kidastaan sen, mitä hän
on niellyt; eivätkä kansat
enää virtaa hänen tykönsä.
Baabelin muurikin on kaatu-
nut.
51:44 Sillä minä etsin Beliä
Babelissa, ja repäisen hänen
kurkustansa ulos sen, minkä
hän on niellyt; ja pakanain ei
pidä enään juokseman hä-
nen tykönsä; Babelin muurit
ovat myös maahan jaonneet.
51:44 Sillä minä olen edzinyt
Beli Babelis/ ja rewäisnyt hä-
nen curcustans sen cuin hän
on niellyt. Ja pacanain ei pi-
dä enä juoxeman hänen ty-
göns: Sillä Babelin muurit
owat myös maahan jaonnet.
51:45 Lähde pois sen keskel-
tä, minun kansani, ja pelasta-
koon kukin henkensä Herran
vihan hehkusta.
51:45 Lähtekäät sieltä ulos,
minun kansani, ja jokainen
pelastakoon sielunsa
\Herran\ julmasta vihasta.
51:45 LÄhtekät sieldä ulos
minun Canssan/ jocainen
auttacan hänen sieluans/
HERran julmasta wihasta.
51:46 Älköön sydämenne
säikkykö, älkää peljätkö sitä
sanomaa, joka kuuluu maas-
sa, kun tulee tänä vuonna
tämä sanoma ja sitten toise-
na vuonna tuo sanoma, kun
maassa on väkivalta ja hallit-
51:46 Teidän sydämenne tai-
tais muutoin pehmeäksi tul-
la ja nääntyä siitä sanomas-
ta, jonka maalla pitää kuu-
luman; sillä yhtenä vuonna
pitää sanoman kuuluman,
niin myös toisena vuonna,
sanoman väkivallasta maal-
la, ja yhden ruhtinaan ole-
51:46 Teidän sydämen taitais
muutoin pehmexi tulla/ ja
näändyä sijtä sanomast cuin
maalla pitä cuuluman: Sillä
yhtenä wuonna pitä sanoma
cuuluman/ nijn myös toisna
wuonna wäkiwallast maalla/