Page 2433 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

ovat naisiksi muuttuneet; sen
asunnot ovat poltetut, sen
salvat rikotut.
kuin vaimot; hänen asumi-
sensa ovat sytytetyt, ja hä-
nen telkensä taitetut rikki.
pois/ ja owat tullet nijncuin
waimot/ hänen asumisens
owat sytytetyt/ ja hänen tel-
kens taitetut ricki.
51:31 Juoksija juoksee juoksi-
jaa vastaan, sanansaattaja
sanansaattajaa vastaan, il-
moittamaan Baabelin kunin-
kaalle, että hänen kaupunkin-
sa on valloitettu äärestä toi-
seen,
51:31 Tässä juoksee yksi toi-
sensa editse, ja yksi sanan-
saattaja kohtaa toista, il-
moittamaan Babelin kunin-
kaalle, että hänen kaupun-
kinsa on hamaan loppuun
asti voitettu,
51:31 Täsä juoxe yxi toisen
edidzen/ ja yxi sanansaattaja
cohta toista/ ilmoittaman
Babelin Cuningalle/ että hä-
nen Caupungins on haman
loppun woitettu/
51:32 kahlauspaikat vallatut,
linnoitukset tulella poltetut ja
sotamiehet kauhun vallassa.
51:32 Ja luotuspaikat sulje-
tut, ja järvet poltetut, ja so-
taväki pelkuriksi tullut.
51:32 Ja maan tiet suljetut/
ja meret poldetut/ ja sotawä-
ki pelcurixi tullut.
51:33 Sillä näin sanoo Herra
Sebaot, Israelin Jumala: Tytär
Baabel on kuin puimatanner
poljettaessa; vielä vähän ai-
kaa, niin hänen elonaikansa
tulee.
51:33 Sillä näin sanoo
\Herra\ Zebaot, Israelin Ju-
mala: Babelin tytär on niin-
kuin riihen permanto, hänen
tappamisensa aika on tullut;
vielä vähän ajan perästä tu-
lee hänen niittämisensä aika.
51:33 Sillä näitä sano HERra
Zebaoth Israelin Jumala: Ty-
tär Babel on nijncuin rijhen
permando/ hänen tappa-
misens aica on tullut. Hänen
nijttämisens aica on tullut.
51:34 Nebukadressar, Baabe-
lin kuningas, on minut syönyt,
hävittänyt minut, pannut syr-
jään kuin tyhjän astian; hän
on niellyt minut niinkuin lohi-
käärme, täyttänyt vatsansa
minun herkuillani ja huuhto-
nut minut pois.
51:34 Nebukadnetsar, Babe-
lin kuningas on minun syö-
nyt, ja kukistanut minun;
hän on tehnyt minun tyhjäk-
si astiaksi; hän on niellyt
minun niinkuin lohikärme,
hän on täyttänyt vatsansa
minun herkuistani; hän on
minun ajanut pois.
51:34 NebucadNezar on mi-
nun syönyt/ ja cukistanut
minun/ hän on tehnyt minun
tyhjäxi astiaxi/ hän on niellyt
minun nijncuin Draki/ hän on
täyttänyt hänen wadzans mi-
nun hercullisudestani/ hän on
minun ajanut pois:
51:35 'Kärsimäni väkivalta ja
minun raadeltu lihani tulkoon
Baabelin päälle', sanoo Siio-
nin asukas. 'Minun vereni tul-
koon Kaldean asukasten
päälle', sanoo Jerusalem.
51:35 Mutta nyt löytään Ba-
belissa se vääryys, jota mi-
nulle ja minun lihalleni on
tehty, sanoo Zionin asuva, ja
minun vereni Kaldean asu-
vaisten päälle, sanoo Jerusa-
lem.
51:35 Mutta nyt löytän Babe-
lis se coiruus joca minulle ja
minun lihalleni on tehty/ sa-
no Zionin asuwa: ja minun
werelleni Chaldean asuwaisten
päälle/ sano Jerusalem.
51:36 Sentähden näin sanoo
Herra: Katso, minä ajan sinun
asiasi ja kostan sinun kostosi.
Minä kuivaan hänen virtansa
ja ehdytän hänen lähteensä.
51:36 Sentähden sanoo
\Herra\ näin: katso, minä
toimitan sinun asias, ja kos-
tan sinun kostos; minä kui-
vaan hänen merensä, ja an-
nan kuivata hänen kaivonsa.
51:36 Sentähden sano HERra
näin: Cadzo/ minä toimitan
sinun asias/ ja costan sinun/
minä cuiwan hänen merens/
ja annan cuiwata hänen cai-
wons.
51:37 Ja Baabel tulee kivi-
roukkioksi, aavikkosutten
asunnoksi, kauhistukseksi ja
ivan vihellykseksi, aivan asu-
jattomaksi.
51:37 Ja Babelin pitää tule-
man kiviraunioksi ja lohi-
kärmeiden asumasiaksi, ih-
meeksi ja viheltämiseksi,
niin ettei kenenkään pidä
siellä asuman.
51:37 Ja Babelin pitä tule-
man kiwiraunioxi ja Drakein
asumasiaxi/ ihmexi/ ja wilis-
tämisexi/ nijn ettei kenengän
pidä siellä asuman.
51:38 He kiljuvat kaikki kuin
51:38 Heidän kaikkein pitää
51:38 Heidän caickein pitä