Page 2414 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

pois.
pitä sinä wietämän myös
pois.
48:28 Jättäkää kaupungit ja
asukaa kallioilla, te Mooabin
asukkaat, ja olkaa kuin kyyh-
kynen, joka tekee pesänsä
ammottavan kuilun taakse.
48:28 Te Moabin asuvaiset,
jättäkäät kaupungit ja asu-
kaat vuoren kukkuloilla, ja
tehkäät niinkuin kyyhkyi-
nen, joka pesänsä tekee luo-
lan reunoille.
48:28 O te Moabin asuwai-
set/ jättäkät Caupungit/ ja
asucat wuorten cuckuloilla/
ja tehkät nijncuin mettiset
jotca asuwat corkialla läwisä.
48:29 Me olemme kuulleet
Mooabin ylpeilyn, tuon ylen
ylpeän, hänen korskeutensa,
ylpeilynsä ja kopeilunsa ja
hänen sydämensä pöyhkey-
den.
48:29 Me olemme kuulleet
Moabin ylpeyden, että hän
on juuri ylpiä, hänen kor-
keutensa, röyhkeytensä,
öykkäämisensä ja sydämen-
sä paisumisen.
48:29 JOpa on sanottu Moa-
bin ylpeydestä/ että hän on
juuri ylpiä/ öyckäri/ röykiä/
rohkia/ ynsiä:
48:30 Minä tunnen, sanoo
Herra, hänen vihansa ja hä-
nen väärät puheensa; väärin
he ovat tehneet.
48:30 Minä kyllä tunnen,
sanoo \Herra\, hänen vi-
hansa, ja ei hänellä ole voi-
maa; hän kerskaa, eikä niin
taida tehdä.
48:30 Mutta HERRA sano:
Minä tunnen kyllä hänen wi-
hans/ ettei hän nijn paljo
woi/ ja hän otta enä tehdä-
xens/ cuin hänellä on woima.
48:31 Siksi minä valitan Moo-
abin tähden, koko Mooabin
tähden minä huudan; Kiir-
Hereksen miesten tähden
huokaillaan.
48:31 Sentähden minä vali-
tan Moabin tähden, huudan
koko Moabin tähden; Kirhe-
reksen miehiä pitää mureh-
dittaman.
48:31 Sentähden minä walitan
Moabin tähden/ ja huudan
coco Moabin tähden/ ja
murhetin Kirherexen Canssa.
48:32 Enemmän kuin Jaeser
itkee, itken minä sinua, Sib-
man viinipuu; sinun köynnök-
sesi menivät yli meren, ulot-
tuivat Jaeserin mereen asti.
Sinun hedelmän- ja viininkor-
juusi keskeen on hävittäjä
hyökännyt.
48:32 Minä itken sinua yli
Jaeserin itkun, sinä Sibman
viinapuu; sinun oksas ovat
kulkeneet meren ylitse ja tul-
leet Jaeserin mereen saakka;
hävittäjä on hyökännyt si-
nun eloos ja viinan hake-
misees.
48:32 Minä itken sinua Ja-
eser/ sinä Sibman wijnapuu:
Sillä sinun oxas owat culke-
net meren ylidzen/ ja tullet
Jaeserin mereen/ häwittäjä
on hyökännyt sinun eloos ja
wijnan hakemisees/
48:33 Ilo ja riemu on tauon-
nut hedelmätarhoista ja Moo-
abin maasta. Viinin minä olen
lopettanut viinikuurnista; ei
poljeta enää viiniä ilohuudoin,
ilohuuto ei ole enää ilohuuto.
48:33 Ilo ja riemu on paen-
nut kedolta ja Moabin maal-
ta, ja ei pidä ensinkään vii-
naa enään siellä puserretta-
man. Viinan polkian ei pidä
enään laulaman ilovirttänsä,
ilovirsi ei pidä enään ilovirsi
oleman.
48:33 Ilo ja riemu on paen-
nut kedolda ja Moabin maal-
da/ ja ei pidä ensingän wijna
enä siellä puserrettaman. Wij-
nan polkian ei pidä enä lau-
laman wirttäns/
48:34 Hesbonin parku kuuluu
Elaleen, Jahaaseen asti, he
antavat äänensä kuulua Soo-
arista Hooronaimiin, Eglat-
Selisijjaan asti, sillä Nimrimin
vedet ehtyvät erämaaksi.
48:34 Hesbonin huudon
tähden hamaan Elealeen,
joka kuuluu Jahtsan Zoaris-
ta, kolmevuotisesta lehmäs-
tä, Horonaimiin asti; sillä
Nimrimin vedet pitää myös
kuivuman.
48:34 Hesbonin huudon täh-
den haman Elealen/ joca
cuulu Jazan Zoarist colme
wuotisest lehmäst/ Ho-
ronaimin asti: Sillä Nimrimin
wedet pitä myös cuiwaman.
48:35 Minä lopetan Mooabis-
ta, sanoo Herra, kukkuloilla-
48:35 Ja minä teen Moabissa
lopun, sanoo \Herra\, ettei
48:35 Ja minä/ sano HERra/
teen Moabis lopun/ ettei hei-