Page 2275 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

lankeeman, sanoo \Herra\.
curitan/ silloin pitä heidän
langeman/ sano HERra.
8:13 Minä tempaan heidät
peräti pois, sanoo Herra. Ei
ole rypäleitä viinipuussa eikä
viikunoita viikunapuussa, ja
lehtikin lakastuu. Minä saatan
hyökkääjät heidän kimppuun-
sa."
8:13 Minä tahdon heitä niin
poimia, sanoo \Herra\, ettei
yhtäkään viinimarjaa pidä
viinapuussa oleman, eikä
yhtäkään fiikunapuussa,
lehdet pitää variseman; ja se,
minkä minä heille antanut
olen, pitää heiltä otettaman
pois.
8:13 MInä tahdon heitä nijn
poimia/ sano HERra/ ettei
yhtäkän wijnamarja pidä wij-
napuusa oleman/ eikä yhtä-
kän ficunata ficunapuusa/
lehdet pitä wariseman/ ja se
cuin minä heille andanut
olen/ pitä heildä otettaman
pois.
8:14 "Miksi istumme alallam-
me? Kokoontukaa! Menkääm-
me varustettuihin kaupunkei-
hin, ja siellä hukkukaamme!
Sillä Herra, meidän Juma-
lamme, hukuttaa meidät ja
juottaa meille myrkkyvettä,
sillä me olemme syntiä teh-
neet Herraa vastaan."
8:14 Miksi me niin alallam-
me istumme? Kootkaat tei-
tänne, käykäämme vahvoihin
kaupunkeihin ja odotta-
kaamme niissä apua: sillä
\Herra\ meidän Jumalamme
on meidän käskenyt odottaa,
ja juottanut meitä katkeralla
siemenellä, että me niin
teimme \Herraa\ vastaan
syntiä.
8:14 Mixi me nijn alallans
istumme? Ja/ cootcat teitän
silloin/ käykäm wahwoin
Caupungeihin/ ja odottacam
nijsä apua: sillä HERra mei-
dän Jumalam on meitä wai-
kittanut catkeralla siemellä/
että me nijn teem HERra
wastan syndiä.
8:15 "Odotetaan rauhaa, mut-
ta hyvää ei tule, paranemisen
aikaa, mutta katso, tulee pel-
jästys!
8:15 Odota rauhaa ja tervey-
den aikaa, ehkei mitään hy-
vää ole käsissä, ja että te pa-
rannettaisiin, ehkei muuta
ole kuin hämmästys.
8:15 Ja odota rauha ja ter-
weyden aica/ ehkei mitän
hywä ole käsis/ ja että te
parataisin/ ehkei muuta ole
cuin hämmästys.
8:16 Daanista kuuluu hänen
hevostensa korskunta, hänen
orhiensa hirnunnasta vapisee
koko maa. Ja he tulevat ja
syövät maan ja kaiken, mikä
siinä on, kaupungin ja siinä
asuvaiset.
8:16 Jo nyt kuuluu hamasta
Danista hevosten hirnumi-
nen, ja heidän orhiinsa kors-
kuvat, niin että kaikki maa
järisee. He tulevat ja syövät
maan, ja kaikki mitä siinä
on, kaupungin ja sen asuvai-
set.
8:16 Jo nyt cuulu hamasta
Danist hewoisten hirnuminen/
ja heidän orhins cuorsuwat/
nijn että caicki maa järise. He
tulewat ja syöwät maan/ ja
caicki mitä sijnä on/ Cau-
pungin caickein nijden cansa
cuin sijnä on.
8:17 Sillä katso, minä lähetän
teidän sekaanne käärmeitä,
myrkkyliskoja, joihin ei lumous
tehoa, ja ne purevat teitä,
sanoo Herra."
8:17 Sillä katso, minä lähe-
tän kärmeet ja basiliskit tei-
dän sekaanne, joita ei auta
lumoomaan; vaan niiden pi-
tää teitä pistämän, sanoo
\Herra\.
8:17 Sillä cadzo/ minä lähe-
tän kärmet ja Basiliscuxet
teidän secaan/ joita ei auta
lumoiman/ teitä pistämän/
sano HERra.
8:18 Missä on virvoitus minun
murheeseeni? Minun sydämeni
on sairas.
8:18 Minun virvoitukseni on
murheella sekoitettu, ja mi-
nun sydämeni on nääntynyt.
8:18 Minun wirwotuxen on
murhella secoitettu/ ja minun
sydämen on näändynyt.
8:19 Katso, tyttären, minun
kansani, huuto kuuluu kaukai-
sesta maasta: "Eikö Herra ole
Siionissa, eikö ole siellä sen
8:19 Katso, minun kansani
tyttären pitää vieraalta maal-
ta huutaman: eikö \Herra\
tahdo enään olla Zionissa?
eli eikö hänellä enään ole
8:19 Cadzo/ minun Canssani
tyttären pitä wieralda maalda
huutaman: Eikö HERRA tahdo
sillen olla Zionis? eli/ eikö