Page 2242 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

to minun sanani edessä.
joka vapisee minun sanani
edessä.
edes.
66:3 Joka teurastaa härän,
mutta myös tappaa miehen,
joka uhraa lampaan, mutta
myös taittaa koiralta niskan,
joka uhraa ruokauhrin, mutta
myös sian verta, joka polttaa
suitsuketta, mutta myös ylis-
tää epäjumalaa: nämä ovat
valinneet omat tiensä. Ja
niinkuin heidän sielunsa on
mielistynyt heidän iljetyksiinsä,
66:3 Sillä joka härjän teuras-
taa, on niinkuin hän mie-
henkin tappais; joka lam-
paan uhraa, on niinkuin hän
koiran niskat taittais; joka
ruokauhria tuo, on niinkuin
hän sian verta uhrais; joka
pyhää savua muistelee, on
niinkuin hän vääryyttä kiit-
täis: näitä he valitsevat teis-
sänsä, ja heidän sielunsa
mielistyy heidän kauhistuk-
siinsa.
66:3 Sillä joca härjän teuras-
ta/ on nijncuin hän miehen-
gin tappais. Joca lamban uh-
ra/ on nijncuin jocu coiran
caulan leickais. joca ruocauh-
ria tuo/ on nijncuin jocu si-
cain werta uhrais. Joca pyhä
sawua muistele/ on nijncuin
jocu wääryttä kijttäis. Sencal-
taisia he walidzewat heidän
teisäns/ ja heidän sieluns
mielisty heidän ilkeyxijns.
66:4 niin minäkin valitsen
heidän vaivaamisensa ja an-
nan heille tulla sen, mitä he
pelkäävät, koska ei kukaan
vastannut, kun minä kutsuin,
koska he eivät kuulleet, kun
minä puhuin, vaan tekivät
sitä, mikä on pahaa minun
silmissäni, ja valitsivat sen,
mikä ei ole minulle otollista.
66:4 Sentähden tahdon minä
myös valita heidän pilkkan-
sa, ja jota he pelkäävät, sen
saatan minä heidän päällen-
sä; sentähden että minä kut-
suin, ja ei kenkään vastan-
nut, minä puhuin, ja ei he
kuulleet. Ja he tekivät pahaa
minun silmäini edessä, ja
valitsivat, jota en minä tah-
tonut.
66:4 Sentähden tahdon minä
myös walita mitä he naura-
wat/ ja jota he pelkäwät/
saatan minä sen heidän pääl-
lens. Sillä minä cudzuin/ ja ei
kengän wastannut/ cosca
minä puhuin/ nijn ei he cuul-
let. Ja he teit sitä cuin ei
minulle kelwannut/ ja walid-
zit/ jota en minä tahtonut.
66:5 Kuulkaa Herran sana, te,
jotka olette aralla tunnolla
hänen sanansa edessä: Tei-
dän veljenne, jotka vihaavat
teitä ja työntävät teidät luo-
taan minun nimeni tähden,
sanovat: "Osoittakoon Herra
kunniansa, että me näemme
teidän ilonne!" Mutta he jou-
tuvat häpeään.
66:5 Kuulkaat \Herran\ sa-
naa te, jotka hänen sanaan-
sa pelkäätte: teidän veljenne,
jotka teitä vihasivat, ja eroit-
tivat teidät heistänsä minun
nimeni tähden, he sanovat:
olkoon \Herra\ ylistetty!
vaan ilmaantukaan hän tei-
dän iloonne; mutta heidän
pitää häpiään tuleman.
66:5 CUulcat HERran sana te
jotca hänen sanans pelkät.
Teidän weljen jotca teitä wi-
haisit ja eritit teidän heistäns
minun nimeni tähden/ he
sanowat: ( cadzocam/ cuinga
cunnialinen HERra on: ilman-
ducan hän teidän iloon )
heidän pitä häpiään tuleman.
66:6 Metelin ääni kaupungis-
ta! Ääni temppelistä! Herran
ääni: hän maksaa palkan vi-
hollisillensa!
66:6 Sillä metelin ääni (pitää
kuuluman) kaupungista, ää-
ni templistä, \Herran\ ääni,
joka vihollisensa kostaa an-
sion jälkeen.
66:6 Sillä metelin äni pitä
Caupungis cuuluman/ yxi äni
Templist/ HERran äni/ joca
wihollisens costa.
66:7 Ennenkuin Siion kipuja
tuntee, hän synnyttää; ennen-
kuin hänelle tuskat tulevat,
hän saa poikalapsen.
66:7 Hän synnyttää ennen-
kuin hän saa kivun; hän
synnyttää pojan ennenkuin
hänen kipunsa tulee.
66:7 Hän synnyttä ennencuin
hän saa kiwun/ hän synnyttä
pojan ennencuin hänen ki-
puns tule.
66:8 Kuka on sellaista kuul-
lut, kuka senkaltaista nähnyt?
Syntyykö maa yhden päivän
kivulla, tahi synnytetäänkö
66:8 Kuka on ikänä senkal-
taista kuullut? kuka on ikä-
nä senkaltaista nähnyt?
Saaneeko koko maa yhtenä
päivänä synnyttämisen ki-
66:8 Cuca on ikänäns sencal-
taista cuullut? cuca on
ikänäns sencaltaista nähnyt?
Syndynekö jocu Canssa en-