Page 2068 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

pois Amanan huipulta, Senirin
ja Hermonin huipuilta, lei-
jonain leposijoilta ja pantteri-
en vuorilta."
sisälle, astu tänne Amanan
kukkulalta, Senirin Hermo-
nin niskalta, jalopeuran luo-
lasta ja leopardein vuorelta.
Amanan cuckulalda/ Senixin
ja Hermonin niscalda/ Lejonin
luolasta ja Leopardein wuo-
relda.
4:9 "Olet lumonnut minut,
siskoni, morsiameni, lumonnut
minut yhdellä ainoalla silmä-
ykselläsi, yhdellä ainoalla
kaulakoristeesi käädyllä.
4:9 Sinä olet ottanut minun
sydämeni pois, sisareni, ra-
kas morsiameni: sinä olet
ottanut sydämeni pois yhdel-
lä silmälläs ja yhdellä kaula-
käädylläs.
4:9 Sinä olet ottanut minun
sydämeni pois/ minun sisa-
ren/ racas morsiamen/ sinun
yhdellä silmälläs ja yhdellä
caulakäädylläs.
4:10 Kuinka ihana onkaan
sinun rakkautesi, siskoni,
morsiameni! Kuinka paljon
suloisempi viiniä on sinun
rakkautesi, suloisempi kaikkia
balsameja sinun voiteittesi
tuoksu!
4:10 Kuinka ihana on sinun
rakkautes, sisareni, rakas
morsiameni: sinun rakkau-
tes on suloisempi kuin viina,
ja sinun voitees haju voittaa
kaikki yrtit.
4:10 Cuinga ihana on sinun
rindas/ minun sisaren/ racas
morsiamen/ sinun nisäs owat
iloisemmat cuin wijna/ ja si-
nun woites haju woitta caicki
yrtit.
4:11 Sinun huulesi tiukkuvat
hunajaa, morsiameni; mesi ja
maito on sinun kielesi alla, ja
sinun vaatteittesi tuoksu on
kuin Libanonin tuoksu."
4:11 Sinun huules, mor-
siameni, ovat niinkuin valu-
va mesileipä: mesi ja maito
on sinun kieles alla, ja sinun
vaattees haju on niinkuin
Libanonin haju.
4:11 Sinun huules/ minun
morsiamen/ owat nijncuin
walowa mesicacko/ mesi ja
maito on sinun kieles alla/ ja
sinun waattes haju on nijn-
cuin Libanonin haju.
4:12 "Suljettu yrttitarha on
siskoni, morsiameni, suljettu
kaivo, lukittu lähde.
4:12 Minun sisareni, rakas
morsiameni, sinä olet suljet-
tu kryytimaa, lukittu lähde,
kiinnipantu kaivo.
4:12 MInun sisaren/ racas
morsiamen/ sinä olet suljettu
krydimaa/ peitetty lähde/
kijnnipandu caiwo.
4:13 Sinä versot kuin paratii-
si, jossa on granaattiomenia
ynnä kalliita hedelmiä, koofer-
kukkia ja narduksia,
4:13 Sinun istutukses ovat
niinkuin yrttitarha granato-
menista, kalliin hedelmän
kanssa, syprit narduksen
kanssa;
4:13 Sinun hedelmäs on nijn-
cuin krydimaa Granatomenis-
ta/ callin hedelmän cansa/
Cyprit Narduxen cansa:
4:14 nardusta ja sahramia,
kalmoruokoa ja kanelia ynnä
kaikkinaisia suitsukepuita,
mirhaa ja aloeta ynnä kaikki-
naisia parhaita balsamikasve-
ja.
4:14 Nardukset saframin
kanssa, kalmus ja kaneli,
kaikkinaisen pyhän savun
puiden kanssa, mirrham ja
aloes kaikkein parasten yrt-
tein kanssa.
4:14 Narduxet Safframin can-
sa/ Calmus ja Caneli/
caickinaisen pyhän sawun
puiden cansa/ Mirrham ja
Aloes/ caickein parasten yrt-
tein cansa.
4:15 Sinä olet yrttitarhojen
lähde, elävien vetten kaivo,
Libanonilta virtaavaisten."
4:15 Niinkuin kryytimaan
kaivo, ja elävänveden lähde,
joka Libanonista vuotaa.
4:15 Nijncuin krydimaan cai-
wo ja eläwän weden lähde/
joca Libanonista wuota.
4:16 "Heräjä, pohjatuuli, tule,
etelätuuli; puhalla yrttitarhaa-
ni, että sen balsamituoksut
tulvahtaisivat. Tulkoon puu-
tarhaansa rakkaani ja syö-
köön sen kalliita hedelmiä."
4:16 Nouse pohjatuuli, ja
tule lounatuuli ja puhalla
yrttitarhani lävitse, että sen
yrtit vuotaisivat. Ystäväni
tulkoon kryytimaahansa, ja
syökään hänen kalliita he-
delmiänsä.
4:16 Pohjatuuli nouse/ ja
lounatuuli tule/ ja puhalla
minun krydimaani läpidze/
että hänen yrttins pisaroidzis.
5:1 MInun ystäwän tulcon
hänen krydimaahans/ ja syö-
kän hänen callita hedelmi-