Page 2034 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

tuni poika; mitä, lupausteni
poika?
minun kohtuni poika, ah
minun toivottu poikani!
cohtuni hedelmä/ ah minun
toiwottu poican.
31:3 Älä anna voimaasi nai-
sille, vaellustasi kuningasten
turmelijatarten valtaan.
31:3 Älä anna vaimon saada
tavaraas, ja älä käy niillä
retkillä, joissa kuninkaat
turmeltuvat.
31:3 Älä anna waimoin saada
tawaratas: ja älä käy nijllä
retkillä/ joisa Cuningat idzens
turmelewat.
31:4 Ei sovi kuningasten, Le-
muel, ei sovi kuningasten vii-
niä juoda eikä ruhtinasten
kysellä: "Missä väkijuomaa?"
31:4 Ei kuningasten, o Le-
muel, ei sovi kuningasten
viinaa juoda, eli ruhtinasten
väkeviä juotavia,
31:4 Älä Cuningalle/ O La-
muel/ älä anna Cuningalle
wijna juoda: eli Ruhtinalle wä-
kewiä juotawita.
31:5 Muutoin hän juodessaan
unhottaa, mitä säädetty on,
ja vääntelee kaikkien kurjuu-
den lasten oikeuden.
31:5 Ettei he joisi, ja oikeut-
ta unohtaisi, ja vääntelisi
köyhäin asiaa.
31:5 Ettei he jois/ ja oikeutta
unhodais/ ja hyljäis waiwais-
ten asioita.
31:6 Antakaa väkevää juomaa
menehtyvälle ja viiniä murhe-
mielisille.
31:6 Antakaat väkeviä juota-
via niille, jotka hukkumalln-
sa ovat, ja viinaa murheelli-
sille sieluille,
31:6 Anna wäkewitä juotawita
nijlle jotca hucattaman pitä/
ja wijna murhellisille sieluille.
31:7 Sellainen juokoon ja un-
hottakoon köyhyytensä äl-
köönkä enää vaivaansa muis-
telko.
31:7 Että he joisivat, ja
unohtaisivat ahdistuksensa,
ja ei enää johdattaisi mie-
leensä viheliäisyyttänsä.
31:7 Että he joisit ja unhotai-
sit ahdistuxens: ja ei enä
johdatais mieleens wiheljäisyt-
täns.
31:8 Avaa suusi mykän hy-
väksi, oikeuden hankkimiseksi
kaikille sortuville.
31:8 Avaa suus mykän edes-
sä, ja auta hyljättyin asiaa.
31:8 Awa suus mykän edesä/
ja auta hyljättyin asioita.
31:9 Avaa suusi, tuomitse
oikein, hanki kurjalle ja köy-
hälle oikeus.
31:9 Avaa suus, ja tuomitse
oikein, ja pelasta vaivainen
ja köyhä.
31:9 Awa suus ja duomidze
oikein: ja pelasta waiwainen
ja köyhä.
31:10 Kelpo vaimon kuka löy-
tää? Sellaisen arvo on helmiä
paljon kalliimpi.
31:10 Joka toimellisen vai-
mon löytää, se on kalliimpi
kuin kaikkein kallimmat
päärlyt:
31:10 Jolle toimellinen waimo
edescadzottu on/ hän on
callimbi cuin caickein callin
pärly.
31:11 Hänen miehensä sydän
häneen luottaa, eikä siltä
mieheltä riistaa puutu.
31:11 Hänen miehensä sy-
dän uskaltaa häneen: hänen
elatuksensa ei puutu hänel-
tä.
31:11 Hänen miehens sydän
uscalda luotta häneen: hänen
elatuxens ei puutu häneldä.
31:12 Hän tekee miehellensä
hyvää, ei pahaa, kaikkina
elinpäivinänsä.
31:12 Hän tekee hänelle hy-
vää ja ei pahaa kaikkena
elinaikanansa.
31:12 Hän teke hywä ja ei
paha/ caickena elinaicanans.
31:13 Hän puuhaa villat ja
pellavat ja halullisin käsin
askartelee.
31:13 Hän harjoittaa itsensä
villoissa ja pellavissa, ja te-
kee mielellänsä työtä käsil-
länsä.
31:13 Hän harjoitta idzens
willois ja pellawis/ ja teke
mielelläns työtä käsilläns.
31:14 Hän on kauppiaan lai-
vojen kaltainen: leipänsä hän
noutaa kaukaa.
31:14 Hän on niinkuin
kauppamiehen haaksi, joka
elatuksensa tuo kaukaa.
31:14 Hän on nijncuin caup-
pamiehen haaxi/ joca elatu-
xens tuo cauca.
31:15 Kun yö vielä on, hän
31:15 Hän nousee yöllä, ja
31:15 Hän nouse yöllä ja