Page 179 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

toksensa vietetty suruaika oli
päättynyt, puhui Joosef fara-
on hoviväelle: Jos olen saa-
nut armon teidän silmienne
edessä, niin puhukaa minun
puolestani faraolle näin:
päivänsä olivat kuluneet,
puhui Joseph Pharaon palve-
lioille, sanoen: jos minä olen
armon löytänyt teidän edes-
sänne, niin puhukaat Phara-
olle, ja sanokaat:
wäns olit culunet/ puhui Jo-
seph Pharaon palwelioille/
sanoden: jos minä olen ar-
mon löytänyt teidän edesän/
nijn puhucat Pharaolle/ ja
sanocat:
50:5 Isäni vannotti minua sa-
noen: Katso, minä kuolen,
hautaa minut omaan hautaa-
ni, jonka olen kaivanut itsel-
leni Kanaanin maassa. Anna
minun siis nyt mennä hau-
taamaan isäni; sitten palaan
takaisin.
50:5 Minun isäni vannotti
minua, sanoen: katso, minä
kuolen, hautaa minua mi-
nun hautaani, jonka minä
olen kaivanut minulle Ka-
naanin maalla: niin tahtoisin
minä nyt siis mennä, ja hau-
data minun isäni, ja palata
tänne jällensä.
50:5 Minun Isän wannotti mi-
nun/ sanoden: cadzo/ minä
cuolen/ hauta minua minun
hautaani/ jonga minä olen
caiwanut minulleni Canaan
maalla: nijn tahdoisin minä
nyt sijs mennä ja haudata
minun Isäni/ ja palata tänne
jällens.
50:6 Farao vastasi: Mene
hautaamaan isäsi sen valan
mukaan, jonka olet hänelle
vannonut.
50:6 Pharao sanoi hänelle:
mene ja hautaa sinun isäs,
niinkuin hän sinua vannot-
tanut on.
50:6 Pharao sanoi hänelle:
mene ja hauta sinun Isäs
nijncuins hänelle wannonut
olet.
50:7 Niin Joosef meni hau-
taamaan isäänsä, ja hänen
kanssaan menivät kaikki fara-
on palvelijat, hänen hovinsa
vanhimmat ja kaikki Egyptin
maan vanhimmat
50:7 Niin Joseph meni hau-
taamaan isäänsä; ja hänen
kanssansa menivät kaikki
Pharaon palveliat, hänen
huoneensa vanhimmat, ja
kaikki Egyptin maan van-
himmat.
50:7 Nijn Joseph meni hau-
taman Isäns/ ja hänen can-
sans menit caicki Pharaon
palweliat/ hänen huonens
wanhimmat/ ja caic Egyptin
maan wanhimmat.
50:8 sekä koko Joosefin per-
he, hänen veljensä ja hänen
isänsä perhe; ainoastaan
vaimonsa, lapsensa, pikkukar-
jansa ja raavaskarjansa he
jättivät Goosenin maakuntaan;
50:8 Kaikki myös Josephin
väki, ja hänen veljensä, ja
hänen isänsä väki. Ainoas-
taan lapsensa, ja lampaansa,
ja karjansa jättivät he Gose-
nin maalle.
50:8 Caicki myös Josephin
wäki/ ja hänen weljens/ ja
hänen Isäns wäki.
50:9 Ainoastans heidän lap-
sens/ ja lambans/ ja carjans
jätit he Gosenin maalle/
50:9 hänen mukanaan meni
myös sekä vaunuja että rat-
sumiehiä. Ja niin heitä oli
sangen suuri joukko.
50:9 Menivät myös hänen
kanssansa vaunut ja rat-
sasmiehet. Ja se oli sangen
suuri joukko.
menit myös hänen cansans
waunut ja radzasmiehet. Ja
se oli sangen suuri joucko.
50:10 Kun he saapuivat Goo-
ren-Aatadiin, joka on Jorda-
nin tuolla puolella, panivat he
siellä toimeen ylen suuret ja
juhlalliset valittajaiset, ja hän
vietti isänsä surujuhlaa seit-
semän päivää.
50:10 Ja koska he tulivat
Atadin riihen tykö, joka on
sillä puolen Jordania, niin he
pitivät siinä suuren ja katke-
ran valituksen; ja hän mu-
rehti isäänsä seitsemän päi-
vää.
50:10 Ja cosca he tulit Ata-
din rijhen tygö/ joca on sillä
puolen Jordani/ nijn he pidit
sijnä suuren ja catkeran wali-
tuxen/ ja hän murhetui hä-
nen Isäns seidzemen päiwä.
50:11 Ja kun maan asukkaat,
kanaanilaiset, näkivät surujuh-
lan Gooren-Aatadissa, sanoi-
vat he: Siellä on egyptiläisillä
50:11 Ja koska Kanaanin
maan asuvaiset näkivät hei-
dän murheensa Atadin riihen
tykönä, sanoivat he: Egypti-
läiset murehtivat siellä san-
50:11 Ja cosca Canaan
maan asuwaiset näit heidän
itcuns Atadin rijhen tykönä/
sanoit he: Egyptiläiset mureh-