Page 1729 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

antanut jotakin, joka minun
olisi korvattava? Mitä kaiken
taivaan alla on, se on minun.
ennen antanut, että minä
sen hänelle maksaisin? Mi-
nun ovat kaikki, mitä kaik-
kein taivasten alla on.
ennen andanut/ että minä
sen hänelle maxaisin? Minun
owat caicki mitä caickein tai-
wasten alla on.
41:3 En saata olla puhumatta
sen jäsenistä, en sen voimas-
ta ja sorjasta rakenteesta.
41:3 Minun täytyy puhua
kuinka suuri, kuinka väkevä
ja kuinka kaunis hän on.
41:3 Minun täyty puhua cuin-
ga suuri/ cuinga wäkewä ja
cuinga caunis hän on.
41:4 Kuka voi riisua siltä
päällysvaatteen, kuka tunkeu-
tua sen kaksinkertaisten pu-
rimien väliin?
41:4 Kuka riisuu hänen
vaatteensa? Kuka tohtii ru-
veta hänen hampaisiinsa?
41:4 Cuca rijsu hänen waat-
tens? Cuca tohti ruweta hä-
nen hambaisijns?
41:5 Kuka on avannut sen
kasvojen kaksoisoven? Sen
hammasten ympärillä on kau-
hu.
41:5 Kuka voi avata hänen
leukaluunsa, jotka ovat hir-
muiset hänen hammastensa
ympäri?
41:5 Cuca woi awata hänen
leucaluuns/ jotca owat hir-
muiset hänen hammastens
ymbärins.
41:6 Sen ylpeytenä ovat uur-
teiset selkäkilvet, kiinnitetyt
lujalla sinetillä.
41:6 Hänen suomuksensa
ovat pulskiat, kiinnitetyt toi-
nen toiseensa, niinkuin si-
netti.
41:6 Hänen ylpiät suomuxens
owat kijnnitetyt toinen toi-
seens nijncuin kilwet.
41:7 Ne käyvät tarkoin toinen
toiseensa, niin ettei ilma vä-
litse pääse.
41:7 Yksi on kiinni toisessa,
niin ettei tuuli pääse lävitse.
41:7 Yxi on kijnni toises/ nijn
ettei tuuli pääse läpidze.
41:8 Ne ovat toisiinsa liitetyt,
pysyvät kiinni erkanematta.
41:8 Ne ovat kiinni toinen
toisessansa ja pysyvät yh-
dessä, ettei heitä taideta
eroittaa.
41:8 Ne owat kijnni toinen
toisesans/ ja pysywät yhdes/
ettei heitä taita eroitetta.
41:9 Sen aivastus on kuin
valon välähdys, sen silmät
ovat kuin aamuruskon silmä-
ripset.
41:9 Hänen aivastamisestan-
sa kiiltää valkeus, ja hänen
silmänsä ovat niinkuin aa-
muruskon silmälaudat.
41:9 Hänen aiwastamisens on
nijncuin kijldäwä walkia/ ja
hänen silmäns owat nijncuin
amuruscon silmälaudat.
41:10 Sen kidasta lähtee tu-
lisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
41:10 Hänen suustansa käy-
vät tulisoitot ulos, ja tuliset
kipinät sinkoilevat.
41:10 Hänen suustans käywät
tulisoitot ulos/ ja tuliset kipi-
nät singoilewat.
41:11 Sen sieraimista käy
savu niinkuin kihisevästä kat-
tilasta ja kaislatulesta.
41:11 Hänen sieraimistansa
käy ulos savu, niinkuin kie-
huvasta padasta ja kattilas-
ta.
41:11 Hänen sieramistans käy
sawu nijncuin palawast pa-
dasta ja cattilasta.
41:12 Sen puhallus polttaa
kuin tuliset hiilet, ja sen
suusta lähtee liekki.
41:12 Hänen henkensä on
niinkuin tulinen hiili, ja hä-
nen suustansa käy liekki
ulos.
41:12 Hänen hengens on
nijncuin tulinen hijli/ ja hänen
suustans käy liecki.
41:13 Sen kaulassa asuu
voima, ja sen edellä hyppii
kauhistus.
41:13 Hänen kaulansa on
vahva; ja se on hänen ilonsa,
kuin hän tekee jotakin va-
hinkoa.
41:13 Hänen caulans on
wahwa/ ja se on hänen
ilons/ cosca hän teke jotakin
wahingota.
41:14 Sen pahkuraiset lihat
ovat kiinteät, ovat kuin vale-
tut, järkkymättömät.
41:14 Hänen lihansa jäsenet
ovat kiinni toinen toisessan-
sa, ne ovat hänessä kiinni,
41:14 Hänen lihans jäsenet
owat kijnni toinen toisesans/
ne owat hänes kijnni ettei