Page 1623 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

sälle kuninkaan porttiin ei
saanut mennä säkkiin puettu-
na.
kaan portista sisälle, jonka
yllä säkki oli.
yhdengän mennä Cuningan
portist sisälle/ jonga päällä
säcki oli.
4:3 Jokaisessa maakunnassa,
joka paikassa, mihin kunin-
kaan käsky ja hänen lakinsa
tuli, syntyi juutalaisten kes-
kuudessa suuri suru: paastot-
tiin, itkettiin ja valitettiin; mo-
net levittivät allensa säkin ja
tuhkaa.
4:3 Ja Juudalaisilla oli suuri
parku kaikissa maakunnis-
sa, joihon kuninkaan sana ja
käsky tuli, ja moni paastosi,
itki ja murehti, ja makasi
säkissä ja tuhassa.
4:3 Ja Judalaisilla oli suuri
parcu caikis maacunnis/ joi-
hin Cuningan sana ja käsky
tuli/ ja moni paastois/ itki ja
murhetti/ ja macais säkis ja
tuhwas.
4:4 Kun Esterin palvelijattaret
ja hänen hoviherransa tulivat
ja kertoivat hänelle tämän,
joutui kuningatar suureen
tuskaan, ja hän lähetti vaat-
teita, että Mordokai puettai-
siin niihin ja että hän riisuisi
säkin yltään, mutta hän ei
ottanut niitä vastaan.
4:4 Niin Esterin piiat ja hä-
nen kamaripalveliansa tuli-
vat ja ilmoittivat sen hänelle.
Niin kuningatar peljästyi ko-
vin, ja lähetti vaatteet Mor-
dekain yllensä pukea, ja
käski säkin panna yltänsä
pois; mutta ei hän ottanut.
4:4 Nijn Estherin pijcat ja hä-
nen Camaripalwelians tulit ja
ilmoitit sen hänelle. Nijn
Drotning peljästyi cowin/ ja
lähetti waattet Mardochain
päällens puke/ ja käski säkin
panna pääldäns pois/ mutta
ei hän tahtonut.
4:5 Niin Ester kutsui Hatakin,
joka oli kuninkaan hoviherroja
ja jonka tämä oli asettanut
häntä palvelemaan, ja käski
hänet Mordokain luo, saadak-
seen tietää, mitä ja mistä
syystä tämä kaikki oli.
4:5 Niin Ester kutsui Hata-
kin kuninkaan kamaripalve-
lian, joka hänen edessänsä
seisoi, ja käski hänen Mor-
dekain tykö tiedustelemaan,
mikä se on ja minkätähden
hän niin teki?
4:5 NIin Esther cudzui Ha-
tachin Cuningan Camaripalwe-
lian/ joca hänen edesäns
seisoi/ ja käski hänen Mar-
dochain tygö/ tiedustaman/
mikä on/ ja mingätähden hän
nijn teki.
4:6 Niin Hatak meni Mordo-
kain luo kaupungin torille,
joka on kuninkaan portin
edustalla,
4:6 Niin Hatak meni Morde-
kain tykö kaupungin kadulle
kuninkaan portin eteen.
4:6 Nijn Hatach meni Mar-
dochain tygö Caupungin ca-
tulle Cuningan portin etten.
4:7 ja Mordokai ilmoitti hä-
nelle kaikki, mitä hänelle oli
tapahtunut, ja myös tarkal-
leen, kuinka paljon hopeata
Haaman oli luvannut punnita
kuninkaan aarrekammioihin
juutalaisten tuhoamisesta.
4:7 Ja Mordekai sanoi hänel-
le kaikki, mitä hänelle tapah-
tunut oli, ja sen hopian, jon-
ka Haman oli luvannut pun-
nita kuninkaan tavaroihin
Juudalaisten tähden, että he
surmattaisiin.
4:7 Ja Mardochai sanoi hä-
nelle caicki mitä hänelle ta-
pahtunut oli/ ja sen hopian
cuin Haman oli luwannut
punnita Cuningan Camarijn
Judalaisten tähden/ että he
surmataisin.
4:8 Myös jäljennöksen sen
lain sanamuodosta, joka Suu-
sanissa oli annettu heidän
hävittämisekseen, hän antoi
hänelle, että hän näyttäisi
sen Esterille ja ilmoittaisi tälle
asian sekä velvoittaisi häntä
menemään kuninkaan luo
4:8 Ja hän antoi hänelle kir-
joituksen siitä käskystä, joka
Susanissa oli annettu, että
he piti teloitettaman, osoit-
taaksensa sen Esterille ja
antaaksensa hänelle tietää,
että hän käskis hänen men-
nä kuninkaan tykö ja rukoil-
la häntä hartaasti kansansa
edestä.
4:8 Ja hän andoi hänelle kir-
joituxen sijtä käskyst/ joca
Susanis oli cuulutettu/ että
heidän piti teloitettaman/
osottaxens sen Estherille ja
andaxens hänelle tietä/ että
hän käskis hänen mennä Cu-
ningan tygö/ ja rucoilla hän-