Page 1619 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kien niiden edessä, jotka nä-
kivät hänet.
edes cuin hänen näit.
2:16 Ester vietiin kuningas
Ahasveroksen tykö hänen ku-
ninkaalliseen palatsiinsa
kymmenennessä kuussa, se
on teebet-kuussa, hänen seit-
semäntenä hallitusvuotenansa.
2:16 Ja Ester otettiin kunin-
gas Ahasveruksen tykö ku-
ninkaalliseen huoneesen
kymmenentenä kuukautena,
joka kutsutaan Tebet, seit-
semäntenä hänen valtakun-
tansa vuonna.
2:16 Ja Esther otettin Cunin-
gas Ahasweruxen tygö Cunin-
galiseen huoneseen/ kym-
mendenä Cuucautena/ joca
cudzutan Tebeth/ seidze-
mendenä hänen waldacun-
dans wuonna.
2:17 Ja Ester tuli kuninkaalle
kaikkia muita naisia rak-
kaammaksi ja sai hänen
edessään armon ja suosion
ennen kaikkia muita neitsyitä,
niin että tämä pani kuninkaal-
lisen kruunun hänen päähän-
sä ja teki hänet kuningatta-
reksi Vastin sijaan.
2:17 Ja kuningas rakasti Es-
teriä enempi kuin kaikkia
muita vaimoja, ja hän löysi
armon ja laupiuden hänen
edessänsä enempi kuin
kaikki muut neitseet; ja hän
pani kuninkaallisen kruu-
nun hänen päähänsä ja teki
hänen kuningattareksi Vas-
tin siaan.
2:17 Ja Cuningas racasti Est-
herit enä cuin caickia muita
waimoja/ ja hän löysi armon
ja laupiuden hänen edesäns
enä cuin caicki muut neid-
zet/ ja hän pani Cuningalisen
cruunun hänen päähäns/ ja
teki hänen Drotningixi Wast-
hin siaan.
2:18 Ja kuningas laittoi suu-
ret pidot kaikille ruhtinailleen
ja palvelijoilleen, pidot Esterin
kunniaksi, ja myönsi maakun-
nille veronhuojennusta ja ja-
kelutti lahjoja, kuninkaalliseen
tapaan.
2:18 Ja kuningas teki kaikil-
le päämiehillensä ja palveli-
oillensa suuret pidot, ja ne
pidot olivat Esterin tähden;
ja hän teki maakunnille le-
von, ja antoi lahjoja kunin-
kaan varan jälkeen.
2:18 Ja Cuningas teki caikille
hänen Försteillens ja palweli-
oillens suuren pidon/ ja se
pito oli Estherin tähden/ ja
hän andoi maan lewätä/ ja
jacoi Cuningalisia lahjoja.
2:19 Kun neitsyitä koottiin
toinen kerta ja Mordokai is-
tuskeli kuninkaan portissa
2:19 Ja kuin neitseet toisen
kerran koottiin, istui Morde-
kai kuninkaan portissa.
2:19 Ja cosca neidzet toisen
kerran coottin/ istui Mar-
dochai Cuningan portis.
2:20 - eikä Ester ollut ilmais-
sut syntyperäänsä eikä kan-
saansa, sillä Mordokai oli
häntä siitä kieltänyt; Ester
näet teki, mitä Mordokai käs-
ki, samoin kuin ollessaan hä-
nen kasvattinansa -
2:20 Ja ei Ester ollut vielä
ilmoittanut sukuansa eikä
kansaansa, niinkuin Morde-
kai hänelle oli käskenyt; sillä
Ester teki Mordekain sanan
jälkeen, niinkuin silloinkin,
kuin hän hänen kasvatti.
2:20 Ja ei Esther ollut wielä
ilmoittanut sucuans eikä
Canssans/ nijncuin Mardochai
hänelle oli käskenyt: sillä Est-
her teki Mardochain sanan
jälken/ nijncuin silloingin/
cosca hän hänen caswatti.
2:21 niin siihen aikaan, Mor-
dokain istuskellessa kunin-
kaan portissa, Bigtan ja Te-
res, kaksi kuninkaan hoviher-
raa, ovenvartijoita, suuttuivat
ja etsivät tilaisuutta käydäk-
seen käsiksi kuningas Ahasve-
rokseen.
2:21 Silloin kuin Mordekai
istui kuninkaan portissa,
vihastuivat kaksi kuninkaan
kamaripalveliaa, Bigtan ja
Teres, ovenvartiat, ja aikoivat
heittää kätensä kuningas
Ahasveruksen päälle.
2:21 SIlloin cosca Mardochai
istui Cuningan portis/ wihas-
tuit caxi Cuningan Camaripal-
weliata Bigthan ja Theres
owenwartiat/ ja aiwoit heittä
kätens Cuningas Ahasweruxen
päälle.
2:22 Mutta se tuli Mordokain
tietoon, ja hän ilmaisi sen
kuningatar Esterille, ja Ester
2:22 Ja Mordekai sai sen tie-
tää ja ilmoitti kuningatar Es-
terille; ja Ester sanoi Morde-
kain puolesta sen kuninkaal-
2:22 Ja se sanottin Mar-
dochaille/ ja hän andoi Drot-
ningi Estherin sen tietä. Ja