Page 1093 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

22:17 Hän ojensi kätensä
korkeudesta ja tarttui minuun,
veti minut ylös suurista vesis-
tä.
22:17 Hän lähetti korkeudes-
ta ja otti minun ja veti mi-
nun ulos suurista vesistä.
22:17 HÄn lähetti corkeudest
ja otti minun/ ja weti minun
ulos suurista wesistä.
22:18 Hän pelasti minut voi-
mallisesta vihollisestani, mi-
nun vihamiehistäni, sillä he
olivat minua väkevämmät.
22:18 Hän vapahti minun
väkevistä vihollisistani, vai-
nollisiltani, jotka olivat mi-
nua väkevämmät.
22:18 Hän wapahti minun
jaloimmista wiholisistani/ mi-
nun wainollisildani jotca olit
minua wäkewemmät.
22:19 He hyökkäsivät minun
kimppuuni hätäni päivänä,
mutta Herra tuli minun tuek-
seni.
22:19 Ne ennättivät minun
tuskapäivänäni; mutta
\Herra\ tuli minun turvak-
seni.
22:19 Jotca minun ennätit
tuscasani/ ja HERra tuli mi-
nun turwaxeni.
22:20 Hän toi minut avaraan
paikkaan, hän vapautti minut,
sillä hän oli mielistynyt mi-
nuun.
22:20 Hän vei minun ulos
lakialle, ja pelasti minun;
sillä hän mielistyi minuun.
22:20 Hän wie minun lakial-
le/ ja temmais minun ulos:
sillä hän mielistyi minuun.
22:21 Herra tekee minulle
minun vanhurskauteni mu-
kaan; minun kätteni puhtau-
den mukaan hän minulle
maksaa.
22:21 \Herra\ maksoi mi-
nulle vanhurskauteni jäl-
keen, hän antoi minulle kät-
teni puhtauden jälkeen.
22:21 HERra teki hywäst mi-
nun cohtani minun wanhurs-
caudeni jälken/ hän maxa
minulle minun kätteni puh-
tauden jälken.
22:22 Sillä minä olen noudat-
tanut Herran teitä enkä ole
luopunut pois Jumalastani,
jumalattomuuteen.
22:22 Sillä minä pidän
\Herran\ tiet ja en ole juma-
latoin minun Jumalaani vas-
taan.
22:22 Sillä minä pidän HER-
ran tiet/ ja en ole jumalatoin
minun Jumalatani wastan.
22:23 Kaikki hänen oikeuten-
sa ovat minun silmieni edes-
sä, enkä minä poikkea hänen
käskyistänsä.
22:23 Sillä kaikki hänen oi-
keutensa ovat silmäni edes-
sä, ja hänen käskyjänsä en
minä tyköäni hylkää,
22:23 Sillä caicki hänen oi-
keudens owat minun silmäin
edes/ ja hänen käskyjäns en
minä tyköni hyljä.
22:24 Minä olen vilpitön hän-
tä kohtaan ja varon itseni
pahoista teoista.
22:24 Vaan olen vakaa hä-
nen edessänsä, ja vältän
vääryyttä:
22:24 Waan olen wiatoin hä-
nen edesäns/ ja wäldän syn-
diä.
22:25 Sentähden Herra pal-
kitsee minulle vanhurskauteni
mukaan, sen mukaan kuin
olen puhdas hänen silmiensä
edessä.
22:25 Sentähden kostaa
\Herra\ minulle vanhurs-
kauteni perästä, puhtauteni
jälkeen hänen silmäinsä
edessä.
22:25 Sentähden costa HERra
minun wanhurscauteni pe-
räst/ minun puhtauteni jälken
hänen silmäins edes.
22:26 Hurskasta kohtaan sinä
olet hurskas, nuhteetonta
sankaria kohtaan nuhteeton;
22:26 Pyhäin kanssa sinä
olet pyhä, ja toimellisten
kanssa toimellinen.
22:26 Pyhäin cansa sinä pyhä
olet/ ja toimellisten cansa
toimellinen.
22:27 puhdasta kohtaan sinä
olet puhdas, mutta kieroa
kohtaan nurja.
22:27 Puhdasten kanssa si-
nä olet puhdas, ja nurjain
kanssa sinä olet nurja.
22:27 Puhdasten cansa sinä
puhdas olet/ ja nuriain cansa
sinä nuria olet.
22:28 Ja sinä pelastat nöyrän
kansan, mutta sinun silmäsi
ovat ylpeitä vastaan, sinä
22:28 Sinä vapahdat ahdis-
tetun kansan ja sinun silmäs
ovat korkeita vastaan, ja sinä
22:28 SIllä sinä autat sitä
radollista Canssa/ ja sinun
silmäs nöyryttäwät ne corkiat.