Page 1069 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

lomin tykö, sanoi Absalom
hänelle: Niin ja niin puhui
Ahitofel. Onko meidän tehtä-
vä hänen sanansa mukaan?
Jollei, niin puhu sinä.
salomin tykö, puhui Absalom
hänelle, sanoen: näitä Ahi-
tophel on puhunut, sano si-
nä, pitääkö meidän niin te-
kemän, taikka ei?
salomin tygö/ sanoi Absalom
hänelle: näitä Ahitophel on
puhunut/ sano sinä: pitäkö
meidän nijn tekemän taicka
ei?
17:7 Huusai vastasi Absalo-
mille: Ei ole hyvä se neuvo,
jonka Ahitofel tällä kertaa on
antanut.
17:7 Niin Husai sanoi Absa-
lomille: ei ole se hyvä neuvo,
kuin Ahitophel tällä haavalla
antanut on.
17:7 NIin Husai sanoi Absa-
lomille: ei ole se hywä neu-
wo/ cuin Ahitophel tällä
haawalla andanut on.
17:8 Ja Huusai sanoi vielä:
Sinä tiedät, että isäsi ja hä-
nen miehensä ovat urhoja ja
julmistuneita niinkuin karhu
kedolla, jolta poikaset on riis-
tetty; myöskin on isäsi soti-
las, joka väkineen ei lepää
yöllä.
17:8 Ja Husai sanoi vielä:
sinä tunnet hyvin isäs ja hä-
nen miehensä, että ne ovat
väkevät ja vihaiset sydämes-
tä niinkuin karhu, jolta pojat
ovat otetut kedolla pois: on
myös isäs sotamies, ja ei hän
yöttele väkensä kanssa.
17:8 Ja Husai wielä sanoi:
sinä tunnet hywin sinun Isäs
ja hänen palwelians/ että ne
owat wäkewät ja tuimat nijn-
cuin carhu/ jolda pojat owat
otetut kedolla pois/ on myös
sinun Isän sotamies/ ja ei
hän maca wäkens cansa.
17:9 Katso, hän on nyt pii-
loutunut johonkin onkaloon
tai muuhun paikkaan. Jos jo
alussa meikäläisiä kaatuisi ja
se saataisiin kuulla, niin sa-
nottaisiin: 'Väelle, joka seurasi
Absalomia, on tullut tappio.'
17:9 Katso: nyt hän on ly-
myttänyt itsensä johonku-
hun luolaan eli johonkuhun
muuhun paikkaan: jos se
nyt tapahtuis, että he nyt
alussa kaatuisivat, ja se kuin
sen kohta kuulis, niin hän
sanois: siellä on tapahtunut
suuri tappo sen kansan se-
assa, jotka Absalomia seura-
sivat.
17:9 Cadzo/ nyt hän on
pääsnyt johongun luolaan/ eli
johongun muuhun paickaan/
jos se nyt tapahduis/ että
sinulle ensimäisen kerran pa-
hoin menestyis/ nijn sanotai-
sin: siellä on tapahtunut suuri
tappo sen Canssan seas/
jotca Absalomi seuraisit.
17:10 Silloin urhoollisinkin,
jolla on sydän kuin leijonalla,
menettäisi rohkeutensa; sillä
koko Israel tietää, että sinun
isäsi on sankari ja että ne,
jotka ovat hänen kanssansa,
ovat urhoollisia miehiä.
17:10 Niin rupeais todella
jokainen pelkäämään, joka
muutoin on väkevä sotamies,
jonka sydän on kuin jalo-
peuran sydän; sillä kaikki
Israel tietää, että isäs on vä-
kevä, ja ne ovat jalot sota-
miehet, jotka hänen kans-
sansa ovat.
17:10 Nijn rupewat jocainen
pelkämän/ jotca muutoin oli-
sit wäkewät sotamiehet. Ja
hänellä on sydän cuin Le-
jonilla: sillä caicki Israelin
Canssa tietä/ että sinun Isäs
on wäkewä/ ja ne owat jalot
sotamiehet jotca hänen can-
sans owat.
17:11 Sentähden on minun
neuvoni tämä: Koottakoon
sinun luoksesi koko Israel
Daanista aina Beersebaan
asti, että niitä tulee niin pal-
jon kuin hiekkaa meren ran-
nalla; ja lähde sinä itsekin
taisteluun.
17:11 Mutta sitä neuvoa mi-
nä annan, että sinä kokoat
tykös kaiken Israelin, ha-
masta Danista BerSebaan
asti, niin monta kuin santaa
meren rannalla: ja sinä itse
menet heidän kanssansa
heidän seassansa.
17:11 Mutta sitä neuwoa mi-
nä annan/ että sinä cocoat
sinun tygös caiken Israelin/
hamast Danist BerSeban asti/
nijn monda cuin sanda on
meren reunas/ ja sinä idze
menet heidän cansans heidän
seasans.
17:12 Kun me sitten kar-
kaamme hänen kimppuunsa,
missä ikinä hänet tavataan,
17:12 Niin me karkaamme
hänen päällensä, kussa pai-
kassa me hänen ikänä löy-
17:12 Nijn me carcam hänen
päällens/ cusa paicas me
hänen ikänäns löydäm/ ja